Fake Tales Of San Francisco / Arctic Monkeys - フェイク テイルズ オブ サンフランシスコ / アークティック モンキーズ の歌詞和訳。どうやら出席した結婚式に死ぬほど退屈している人たちを目線に書かれた歌みたいだ。間違っても結婚式のときに流してはいけない曲のひとつだ。
今回の楽曲 Fake Tales Of San Francisco(フェイク テイルズ オブ サンフランシスコ)は、Arctic Monkeys(アークティック モンキーズ)のアルバム、"Whatever People Say I Am That's What I'm Not"に収録されている楽曲。
では、どうぞごゆっくりお楽しみください♪♫
今回の楽曲 Fake Tales Of San Francisco(フェイク テイルズ オブ サンフランシスコ)は、Arctic Monkeys(アークティック モンキーズ)のアルバム、"Whatever People Say I Am That's What I'm Not"に収録されている楽曲。
【目次】
1. Fake Tales Of San Francisco の動画
2. Fake Tales Of San Francisco の歌詞和訳
では、どうぞごゆっくりお楽しみください♪♫
Arctic Monkeys - Fake Tales Of San Francisco (Official Video)
アークティック モンキーズ - フェイク テイルズ オブ サンフランシスコ
【上】Fake Tales Of San Francisco 歌詞 - Lyrics【下】フェイク テイルズ オブ サンフランシスコ 和訳 - Japanese
Fake Tales of San Francisco
サンフランシスコの作り話
Echo through the room
部屋の中に響き渡る
More point to a wedding disco
ウェディングディスコに向かって大きく響く
Without a bride or groom
でも、そこには花嫁も花婿もいない
There's a super cool band yeah
そこには超カッコいいバンドがいて
With their trilbies and their glasses of white wine
フェルトの帽子をかぶって白ワインの眼鏡をつけているのさ
And all the weekend rock stars in the toilets
週末のロックスターはみんなトイレの中
Practicing their lines
そこで楽器を練習をしているんだ
I don't want to hear you
きみの話は聞きたくない
(Kick me out, kick me out)
(気分が悪くなるだけだ)
I don't want to hear you no
きみの話は聞きたくない
(Kick me out, kick me out)
(追い出された方がマシだよ)
I don't want to hear you no
きみの話は聞きたくない
(Kick me out, kick me out)
(だから今すぐ僕を追い出してくれ)
I don't want to hear you no
きみの話は聞きたくない
I don't want to hear you no
聞きたくないんだ
Fake Tales of San Francisco
サンフランシスコの作り話
Echo through the room
部屋の中に響き渡る
And there's a few bored faces in the back
後ろの方の人たちは退屈している
All wishing they weren't there
早くここから出ていきたいって思っている
And as the microphone squeaks
マイクの音が轟いたとき
A young girl's telephone beeps
若い女の子の電話も鳴った
Yeah she's dashing for the exit
それで、彼女は急いで外に出ていったよ
Oh, she's running to the streets outside
彼女ったら外の通りまで走っていったんだ
"Oh you've saved me," she screams down the line
「助かったわ」電話相手にそう叫ぶ彼女
"The band were fucking wank
「クソみたいなバンドが自己満でクソみたいな演奏してんのよ」
And I'm not having a nice time"
「本当にひどいものだったわ」
I don't want to hear you
きみの話は聞きたくない
(Kick me out, kick me out)
(気分が悪くなるだけだ)
I don't want to hear you no
きみの話は聞きたくない
(Kick me out, kick me out)
(追い出された方がマシだよ)
Yeah but his bird thinks it's amazing, though
でも彼の鳥は素晴らしいって思っているみたいだね
So all that's left
そこに残って黙って話を聞いているもの
Is the proof that love's not only blind but deaf
愛というのは目に見えないだけじゃなくて、聞こえもしないものだってこと、証明できるかい?
He talks of San Francisco, he's from Hunter's Bar
彼はサンフランシスコの話をする ハンターズバーっていうところから来たんだってさ
I don't quite know the distance
それってどのくらいの距離のところにあるのか知らないけど
But I'm sure that's far
でもまぁ、きっと遠いんだろうね
Yeah, I'm sure that's pretty far
そうだね、きっとものすごく遠いところにあるんだよね
Yeah, I'd love to tell you all my problem
きみに僕の抱えている問題を全部話しておきたいんだ
You're not from New York City, you're from Rotherham
きみ本当はニューヨークの出身じゃなくて、ロザラムから来たんだろ?
So get off the bandwagon, and put down the handbook
そういうわけで、もうバンドを引っ込めて、ハンドブックを置いていってくれよ
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
Get off the bandwagon and put down the handbook [x4]
バンドを引っ込めて、ハンドブックでも置いていってくれよ
サンフランシスコの作り話
Echo through the room
部屋の中に響き渡る
More point to a wedding disco
ウェディングディスコに向かって大きく響く
Without a bride or groom
でも、そこには花嫁も花婿もいない
There's a super cool band yeah
そこには超カッコいいバンドがいて
With their trilbies and their glasses of white wine
フェルトの帽子をかぶって白ワインの眼鏡をつけているのさ
And all the weekend rock stars in the toilets
週末のロックスターはみんなトイレの中
Practicing their lines
そこで楽器を練習をしているんだ
I don't want to hear you
きみの話は聞きたくない
(Kick me out, kick me out)
(気分が悪くなるだけだ)
I don't want to hear you no
きみの話は聞きたくない
(Kick me out, kick me out)
(追い出された方がマシだよ)
I don't want to hear you no
きみの話は聞きたくない
(Kick me out, kick me out)
(だから今すぐ僕を追い出してくれ)
I don't want to hear you no
きみの話は聞きたくない
I don't want to hear you no
聞きたくないんだ
Fake Tales of San Francisco
サンフランシスコの作り話
Echo through the room
部屋の中に響き渡る
And there's a few bored faces in the back
後ろの方の人たちは退屈している
All wishing they weren't there
早くここから出ていきたいって思っている
And as the microphone squeaks
マイクの音が轟いたとき
A young girl's telephone beeps
若い女の子の電話も鳴った
Yeah she's dashing for the exit
それで、彼女は急いで外に出ていったよ
Oh, she's running to the streets outside
彼女ったら外の通りまで走っていったんだ
"Oh you've saved me," she screams down the line
「助かったわ」電話相手にそう叫ぶ彼女
"The band were fucking wank
「クソみたいなバンドが自己満でクソみたいな演奏してんのよ」
And I'm not having a nice time"
「本当にひどいものだったわ」
I don't want to hear you
きみの話は聞きたくない
(Kick me out, kick me out)
(気分が悪くなるだけだ)
I don't want to hear you no
きみの話は聞きたくない
(Kick me out, kick me out)
(追い出された方がマシだよ)
Yeah but his bird thinks it's amazing, though
でも彼の鳥は素晴らしいって思っているみたいだね
So all that's left
そこに残って黙って話を聞いているもの
Is the proof that love's not only blind but deaf
愛というのは目に見えないだけじゃなくて、聞こえもしないものだってこと、証明できるかい?
He talks of San Francisco, he's from Hunter's Bar
彼はサンフランシスコの話をする ハンターズバーっていうところから来たんだってさ
I don't quite know the distance
それってどのくらいの距離のところにあるのか知らないけど
But I'm sure that's far
でもまぁ、きっと遠いんだろうね
Yeah, I'm sure that's pretty far
そうだね、きっとものすごく遠いところにあるんだよね
Yeah, I'd love to tell you all my problem
きみに僕の抱えている問題を全部話しておきたいんだ
You're not from New York City, you're from Rotherham
きみ本当はニューヨークの出身じゃなくて、ロザラムから来たんだろ?
So get off the bandwagon, and put down the handbook
そういうわけで、もうバンドを引っ込めて、ハンドブックを置いていってくれよ
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
Get off the bandwagon and put down the handbook [x4]
バンドを引っ込めて、ハンドブックでも置いていってくれよ
コメント