- ブログネタ:
- アコースティックギター に参加中!
I'm Outta Time / Oasis
の歌詞和訳です。オアシスのアルバム、"Dig Out Your Soul"に収録されている楽曲です。
では、どうぞごゆっくりお楽しみください♪♫
【目次】
1. I'm Outta Time の動画
2. I'm Outta Time の歌詞和訳
では、どうぞごゆっくりお楽しみください♪♫
Oasis - I'm Outta Time (Official Video)
【上】I'm Outta Time 歌詞【下】アイム アウター タイム 和訳
Here's a song
ここにある曲があって
It reminds me of when we were young
聞いていると、若かったときのことを思い出す
Looking back at all the things we'd done
今までのことをすべて振り返ってみるけれど
You gotta keep on keeping on
やっぱり、これからもずっとやり続けなければいけないんだよ
Out to sea
海に出てみると
It's the only place I honestly
そこが素直な気持ちになれる唯一の場所だってことがわかる
Can get myself some peace of mind
バラバラになってしまった心のかけらをまた取り戻すことができる
You know it's getting hard to fly
空を飛ぶのが難しいってことくらい誰にでもわかるだろ
If I'm to fall
だから、もし僕が落ちてしまっても
Would you be there to applaud
それでもきみは僕を褒めてくれるのかな?
Or would you hide behind them all?
それとも他の奴らと同じように去ってしまうのかな?
'Cause if I have to go
もう行かなくちゃならないんだ
In my heart you'd grow
でも、心の中ではきっときみへの気持ちが膨らんでいく
And that's where you belong
きっと、そこがきみの居場所になるんだよ
If I'm to fall
だから、もし僕が落ちてしまっても
Would you be there to applaud
それでもきみは僕を褒めてくれるのかな?
Or would you hide behind them all?
それとも他の奴らと同じように去ってしまうのかな?
'Cause if I have to go
もう行かなくちゃならないんだ
In my heart you'd grow
でも、心の中ではきっときみへの気持ちが膨らんでいく
And that's where you belong
きっと、そこがきみの居場所になるんだよ
If I'm to fall
だから、もし僕が落ちてしまっても
Would you be there to applaud
それでもきみは僕を褒めてくれるのかな?
Or would you hide behind them all?
それとも他の奴らと同じように去ってしまうのかな?
'Cause if I have to go
もう行かなくちゃならないんだ
In my heart you'd grow
でも、心の中ではきっときみへの気持ちが膨らんでいく
And that's where you belong
きっと、そこがきみの居場所になるんだよ
Yes, I'm outta time
たぶん、僕にはもう時間がないんだ
I'm outta time[x4]
時間がないんだよ
ここにある曲があって
It reminds me of when we were young
聞いていると、若かったときのことを思い出す
Looking back at all the things we'd done
今までのことをすべて振り返ってみるけれど
You gotta keep on keeping on
やっぱり、これからもずっとやり続けなければいけないんだよ
Out to sea
海に出てみると
It's the only place I honestly
そこが素直な気持ちになれる唯一の場所だってことがわかる
Can get myself some peace of mind
バラバラになってしまった心のかけらをまた取り戻すことができる
You know it's getting hard to fly
空を飛ぶのが難しいってことくらい誰にでもわかるだろ
If I'm to fall
だから、もし僕が落ちてしまっても
Would you be there to applaud
それでもきみは僕を褒めてくれるのかな?
Or would you hide behind them all?
それとも他の奴らと同じように去ってしまうのかな?
'Cause if I have to go
もう行かなくちゃならないんだ
In my heart you'd grow
でも、心の中ではきっときみへの気持ちが膨らんでいく
And that's where you belong
きっと、そこがきみの居場所になるんだよ
If I'm to fall
だから、もし僕が落ちてしまっても
Would you be there to applaud
それでもきみは僕を褒めてくれるのかな?
Or would you hide behind them all?
それとも他の奴らと同じように去ってしまうのかな?
'Cause if I have to go
もう行かなくちゃならないんだ
In my heart you'd grow
でも、心の中ではきっときみへの気持ちが膨らんでいく
And that's where you belong
きっと、そこがきみの居場所になるんだよ
If I'm to fall
だから、もし僕が落ちてしまっても
Would you be there to applaud
それでもきみは僕を褒めてくれるのかな?
Or would you hide behind them all?
それとも他の奴らと同じように去ってしまうのかな?
'Cause if I have to go
もう行かなくちゃならないんだ
In my heart you'd grow
でも、心の中ではきっときみへの気持ちが膨らんでいく
And that's where you belong
きっと、そこがきみの居場所になるんだよ
Yes, I'm outta time
たぶん、僕にはもう時間がないんだ
I'm outta time[x4]
時間がないんだよ
コメント
コメント一覧 (2)
この曲が発表されたのは遂に解散を迎える直前であることを考えると、もっと歌詞の解釈は違ったものになると思います。
例えば、here's a song it reminds me of when we were youngであれば、昔のヒット曲を回想しているようでもあるし、you know it's getting hard to flyはもう飛ぶ(つまりバンドとして脚光を浴びる)のはしんどくなってきたんだよのような意味になると思います。
また、タイトルのi'm outta timeも時間がないというよりはもう俺は時代遅れなんだという諦観のようなものだと思います。
もちろんこれが絶対正解と言い張るつもりはないですが、それぞれのアーティストの置かれた状況や時代背景などをもっとよく調べてみると、さらに解釈が広まっていくのではないでしょうか。
なるほど。とても興味のそそられる、面白い話だと思います。
歌詞解釈は視点を増やしていろいろと試行錯誤していこうと思っております。
洋楽翻訳お味噌味の素さんのコメントを参考にして、少し時間は頂くかもしれませんが、別の翻訳バージョンも書いてみますね!
興味深いご意見いただき、嬉しく思います。ありがとうございます^^