ブログネタ
お洒落で美味しい音楽 に参加中!
 Writing's On The Wall / Sam Smith の歌詞和訳です。映画「007 スペクター」の主題歌としても有名。"Writing's On The Wall"の意味は日本語で言うと「壁にかかれた文句(文章)」であり、歌詞中に出てくる意味としては「だって壁にそう書かれていたんだ」となりますが、直訳すると気持ちが入りにくいので意訳しました。
 自分の運命を左右するような選択に悩んでいるとき、ふとした言葉が目に入って覚悟を決めたといった経験は、大なり小なり、なんとなくですが、誰でもあるんじゃないでしょうか?
 ときにはその重大な選択がプロポーズだったとしてもいいんじゃないかなって思います(ダメかもしれないけれど笑)。結局のところ、信じるか信じないかといった究極的な問題には、正論なんてあんまり役に立たないんですよね。

【上】Writing's On The Wall 歌詞
【下】ライティングズ オン ザ ウォール 和訳






I've been here before
前もここに来たことがあるんだ

But always hit the floor
でもずっとバタバタしてたからなあ

I've spent a lifetime running
いつもゆっくりできない そういう運命なんだ

And I always get away
いつもそうやって逃げてきたんだ

But with you I'm feeling something
でもあなたがそばにいてくれるとき、ちょっと思うことがある

That makes me want to stay
これからは二人でずっとこうしていたいなあって


I'm prepared for this
心の準備はできている

I never shoot to miss
ミスショットなんかしないけど

But I feel like a storm is coming
今回ばかりはタダで済みそうもないみたいだね

If I'm gonna make it through the day
でももしこの日をうまく切り抜ければ

Then there's no more use in running
これまでの運命を変えられる気がするんだ

This is something I gotta face
もう僕は逃げない


If I risk it all
もし僕が危険なことをしても

Could you break my fall?
それでもあなたは僕のことを支えてくれるかな?


How do I live? How do I breathe?
どうすればちゃんと生きられるんだろう? 呼吸の仕方はどうだったっけ?

When you're not here I'm suffocating
あなたがそばにいなければ、僕はまともに息をすることもできないな

I want to feel love, run through my blood
これからも愛を感じていたいんだ その愛で僕を満たしてほしい

Tell me is this where I give it all up?
そのためにすべてを懸ける きっと今がそのときなんだろう?

For you I have to risk it all
あなたのために危険を冒さなくちゃいけないときなんだろう?

Cause the writing's on the wall
なんとなく、そんな予感がするんだ