take a vacation

 Young Veins (Die Tonight) / The Young Veins - ヤング ヴェインズ(ダイ トゥナイト) / ザ ヤング ヴェインズ の歌詞和訳です。今回の楽曲The Young Veins(ザ ヤング ヴェインズ)のアルバム、"Take a Vacation! "に収録されている楽曲です。
 タイトルのオリジナル和訳は「若き血潮(僕が今夜死んだなら)」




The Young Veins / Young Veins (Die Tonight) - Lyrics
ザ ヤング ヴェインズ / ヤング ヴェインズ(ダイ トゥナイト) - 日本語 和訳
Is "young" a word for "dumb"?
「若い」っていう言葉は「馬鹿」という意味なの?

A word for "fun"?
それとも「楽しい」という意味なの?

We have the time of our lives
僕らはそれぞれに自分たちの時間を持っているけれど

Every night like it's our job
毎晩、ただ仕事をこなすだけのように感じて

To lose our minds
心を失っていく

Every night
それが毎晩繰り返される

But if I were to die tonight
でももし今夜僕が死んでしまったら

Would you cry or deny
きみは涙を流してくれるかい? それとも

My place in your life?
きみと一緒に過ごした僕のことなんて忘れてしまうのかい?

I'm aware that you're scared
僕にはわかっているんだよ きみは怯えているんだろう?

Of my heart
僕の想いが怖いんだろう?

But it's here
でもほら、これが僕の想いさ

Is "young" a word for "dumb"?
「若い」っていう言葉は「馬鹿」という意味なの?

A word for "fun"?
それとも「楽しい」という意味なの?

We have the time of our lives
僕らはそれぞれに自分たちの時間を持っているけれど

Every night like it's our job
毎晩、ただ仕事をこなすだけのように感じて

To lose our minds
心を失っていく

Every night is the same
毎晩が同じような繰り返し

Go to sleep without blame
いつも自分を責めてから眠りにつく

And the shame is enough to separate us
恥をかき過ぎて、二人が離れていく

But we can't help ourselves
でも僕らは

Were in love
恋に落ちずにはいられないみたいだ

And it really hurts when it's wrong
間違ってしまったときには、たしかにつらい気持ちにもなるけれど

Is "young" a word for "dumb"?
「若い」っていう言葉は「馬鹿」という意味なの?

A word for "fun"?
それとも「楽しい」という意味なの?

We have the time of our lives
僕らはそれぞれに自分たちの時間を持っているけれど

Every night
毎晩

Like it's our job to lose our minds
ただ仕事をこなすだけで心を失っていくみたい

And it's every night
それが毎晩繰り返されるんだ

We have the time
時間はあるのに

Like it's our job
ただ仕事をこなして

To lose our minds
心を失っていく

Every night

毎晩、繰り返されるんだ