I Have A Dream / Westlife の歌詞和訳です。ABBAの人気曲をWestlifeのカバーでお届け。タイトルの通り、歌詞には夢に関する記述が多いので、歌詞だけ見るとクリスマスとは関係ないように思えますが、クリスマスソングらしいですね。クリスマスに思いを込めて作られた楽曲ということなのでしょうか。あるいは、新たな夢に向かって進むタイミングとしてその年の終わりに決心を固める人のために作られた歌なのかもしれません。ファンタジックな歌詞に注目です。

目次

1. ミュージカルっぽい歌詞世界

2. I Have A Dream
の動画
3.
I Have A Dream の歌詞和訳
4
. アバの名曲をスウェーデンの男性グループがカバー!
5.
"believe"と"believe in"の違い

 では、どうぞごゆっくりお楽しみください♪♫





ミュージカルっぽい歌詞世界
 ABBAの楽曲ということだからなのか、詳しい事はわからないのだけれど、歌詞の世界はミュージカルっぽいというか、音楽を糧に生きている人の物語というイメージを歌詞から受けます。音楽世界という感じですかね。ファンタジーと音楽の要素を歌詞という言葉の世界だけでも十分うまく調律させていますね。
 歌、夢、天使、未来、魔法など言葉のチョイスも聞いていて元気の出てくるようなポジティブなものばかりですね。
 Westlife - I Have a Dream (Official Video)

Westlife - I Have a Dream (Official Video) ⏎

【上】I Have A Dream 歌詞
【下】アイ ハヴ ア ドリーム
和訳

I have a dream, a song to sing
僕には夢がある うたうべき歌がある
To help me cope with anything
どんなことにも立ち向かっていくための歌
If you see the wonder of a fairy tale
もし、きみにもおとぎ話の魔法が見えたなら
You can take the future even if you fail
失敗することがあっても、未来を掴み取ることができるんだ

I believe in angels
僕は天使を信じているから
Something good in everything I see
出会いのすべてにいいことがあるんだ
I believe in angels
僕は天使を信じているから
When I know the time is right for me
その時が来る頃には

I'll cross the stream, I have a dream....Oh yeah
僕はこの流れを乗り切っているさ 僕には夢があるから

I have a dream, a fantasy
僕には夢がある 作っていく物語がある
To help me through reality
現実を生きていくための夢物語
And my destination makes it worth the while
それは僕が目的地に着くまで
Pushing through the darkness still another mile
暗闇の中にあっても僕のことを励ましてくれる

I believe in angels
僕は天使を信じているから
Something good in everything I see
出会いのすべてにいいことがあるんだ
I believe in angels
僕は天使を信じているから
When I know the time is right for me
その時が来る頃には

I'll cross the stream, I have a dream....Oh yeah
僕はこの流れを乗り切っているさ 僕には夢があるから


I have a dream, a song to sing
僕には夢がある うたうべき歌がある
To help me cope with anything
どんなことにも立ち向かっていくための歌
If you see the wonder of a fairy tale
もし、きみにもおとぎ話の魔法が見えたなら
You can take the future even if you fail
失敗することがあっても、未来を掴み取ることができるんだ


I believe in angels
僕は天使を信じているから
Something good in everything I see
出会いのすべてにいいことがあるんだ
I believe in angels
僕は天使を信じているから
When I know the time is right for me
その時が来る頃には

I'll cross the stream, I have a dream....Oh yeah
僕はこの流れを乗り切っているさ 僕には夢があるから

I'll cross the stream, I have a dream....Oh yeah
きっと乗り切っていける だって僕には夢があるのだから


アバの名曲をスウェーデンの男性グループがカバー!

 ウエストライフ(Westlife)は、1998年に結成され1999年から2012年まで活動していた男性5人組のアイルランド出身のバンド、アイリッシュ・ボーカルグループ、歌手である。


 アイ・ハヴ・ア・ドリーム(I Have A Dream)はスウェーデンの音楽グループ、ABBAヒット曲1979年12月にリリースされ、1970年代最後のシングル曲となった(但し日本アメリカ合衆国では、シングルカットは当時から今までされていない)。

20年後の1999年にはアイルランドの男性グループ、ウエストライフがカバーし、UKチャート1位をマークした(日本アメリカ合衆国では、シングル・カット自体されていない)。また、この二年後の2001年には、インドネシア子役少女歌手シェリーナ・ムナフSherina Munaf, 1990年~)をメインヴォーカルにフィーチャーしたウエストライフによるカヴァー・ヴァージョンがリリースされ、それも英国等でヒットした。

ウエストライフ(Westlife) Wikipedia ⏎

"believe"と"believe in"の違い
 全体を通してポジティブな言葉が飛び交っている今回の楽曲。中でも歌詞だけでなく、日常生活や映画の中でもよく使われる言葉として"believe"という言葉がありますが、今回の楽曲では"believe in"として使われていますね。
 
"believe"は単語の用法的には、"believe"だけでも使えますし、"believe in"と前置詞をつけて使う場合がありますが、後者の方が信頼度が強く、信じている物が自分にとって良いものである場合に使われるようです(神様や宗教だと"believe in"が好んで使われる)。日本語だと「信じる」というふうに両者は区別なく訳されますが、なんとなく"believe in"の方が信頼を強調しているくらいに覚えておくと、ひょっとしたら何かのタメになるかもしれません。
( ̄∠  ̄ )(何のタメになるのかはわからないけれど…)