I Write Sins Not Tragedies / Panic! at the Disco - アイ ライト シンズ ノット トラジェディ / パニック アット ザ ディスコ の歌詞和訳です。
今回の楽曲はPanic! at the Disco(パニック アット ザ ディスコ)のアルバム、"A Fever You Can't Sweat Out"に収録されている楽曲です。タイトルのオリジナル和訳は「僕は罪業ではなく、悲しみについて書いているんだ」
今回の楽曲はPanic! at the Disco(パニック アット ザ ディスコ)のアルバム、"A Fever You Can't Sweat Out"に収録されている楽曲です。タイトルのオリジナル和訳は「僕は罪業ではなく、悲しみについて書いているんだ」
Panic! at the Disco / I Write Sins Not Tragedies - Lyricsパニック アット ザ ディスコ / アイ ライト シンズ ノット トラジェディ - 日本語 和訳
Oh,
ああ
Well imagine,
想像してみるんだ
As I'm pacing the pews in a church corridor,
教会の席の間の道を歩く自分を
And I can't help but to hear,
嫌でも耳に入ってくる
No, I can't help but to hear an exchanging of words:
聞かずにはいられないんだ 誓いの言葉を
"What a beautiful wedding! What a beautiful wedding!" says a bridesmaid to a waiter,
「何て美しい結婚式なんでしょう!」花嫁の付添人が係の人に言う
"And, yes, but what a shame, what a shame the poor groom's bride is a whore"
「そうですね。恥ずかしい、貧相な花婿の売女のような花嫁ですね」
I chime in with a
僕は相づちを打つ
"Haven't you people ever heard of closing the goddamn door?!"
「誰か扉の閉じる音を聞かなかったか?」という言葉に反応して
No, it's much better to face these kinds of things
いや、そんなことが起きてくれた方がよっぽど良い
With a sense of poise and rationality
その方がまだありふれていて良識がある
I chime in,
僕は相づちを打つ
"Haven't you people ever heard of closing the goddamn door?!"
「誰か扉の閉じる音を聞かなかったか?」という言葉に反応して
No, it's much better to face these kinds of things
いや、そんなことが起きてくれた方がよっぽど良いよ
With a sense of...
その方がよっぽど…
Well in fact,
まあ実際に
Well I'll look at it this way,
僕らはこんな感じになるんだろう
I mean technically our marriage is saved
つまり、僕らのかたちだけの結婚はうまくいくんだ
Well this calls for a toast
そして祝杯をあげて
So, pour the champagne
シャンパンの雨を降らせるんだ
Oh! Well in fact,
ああ!そうさ、実際
Well I'll look at it this way,
僕らはこんな感じになるんだ
I mean technically our marriage is saved
つまり、僕らのかたちだけの結婚はうまくいくんだ
Well this calls for a toast
そして祝杯をあげて
So, pour the champagne
シャンパンの雨を降らせるんだ
I chime in with a
僕は相づちを打つ
"Haven't you people ever heard of closing the goddamn door?!"
「誰か扉の閉じる音を聞かなかったか?」という言葉に反応して
No, it's much better to face these kinds of things
いや、そんなことが起きてくれた方がよっぽど良い
With a sense of poise and rationality
その方がまだありふれていて良識がある
I chime in,
僕は相づちを打つ
"Haven't you people ever heard of closing the goddamn door?!"
「誰か扉の閉じる音を聞かなかったか?」という言葉に反応して
No, it's much better to face these kinds of things
いや、そんなことが起きてくれた方がよっぽど良いよ
With a sense of poise and rationality again
そして僕らはまた中途半端な気持ちと合理的な思考を取り戻すんだ
I chime in with a
僕は相づちを打つ
"Haven't you people ever heard of closing the goddamn door?!"
「誰か扉の閉じる音を聞かなかったか?」という言葉に反応して
No, it's much better to face these kinds of things
いや、そんなことが起きてくれた方がよっぽど良い
With a sense of poise and rationality
その方がまだありふれていて良識がある
I chime in,
僕は相づちを打つ
"Haven't you people ever heard of closing the goddamn door?!"
「誰か扉の閉じる音を聞かなかったか?」という言葉に反応して
No, it's much better to face these kinds of things
いや、そんなことが起きてくれた方がよっぽど良いよ
With a sense of poise and rationality again
そして僕らはまた中途半端な気持ちと合理的な思考を取り戻すんだ
ああ
Well imagine,
想像してみるんだ
As I'm pacing the pews in a church corridor,
教会の席の間の道を歩く自分を
And I can't help but to hear,
嫌でも耳に入ってくる
No, I can't help but to hear an exchanging of words:
聞かずにはいられないんだ 誓いの言葉を
"What a beautiful wedding! What a beautiful wedding!" says a bridesmaid to a waiter,
「何て美しい結婚式なんでしょう!」花嫁の付添人が係の人に言う
"And, yes, but what a shame, what a shame the poor groom's bride is a whore"
「そうですね。恥ずかしい、貧相な花婿の売女のような花嫁ですね」
I chime in with a
僕は相づちを打つ
"Haven't you people ever heard of closing the goddamn door?!"
「誰か扉の閉じる音を聞かなかったか?」という言葉に反応して
No, it's much better to face these kinds of things
いや、そんなことが起きてくれた方がよっぽど良い
With a sense of poise and rationality
その方がまだありふれていて良識がある
I chime in,
僕は相づちを打つ
"Haven't you people ever heard of closing the goddamn door?!"
「誰か扉の閉じる音を聞かなかったか?」という言葉に反応して
No, it's much better to face these kinds of things
いや、そんなことが起きてくれた方がよっぽど良いよ
With a sense of...
その方がよっぽど…
Well in fact,
まあ実際に
Well I'll look at it this way,
僕らはこんな感じになるんだろう
I mean technically our marriage is saved
つまり、僕らのかたちだけの結婚はうまくいくんだ
Well this calls for a toast
そして祝杯をあげて
So, pour the champagne
シャンパンの雨を降らせるんだ
Oh! Well in fact,
ああ!そうさ、実際
Well I'll look at it this way,
僕らはこんな感じになるんだ
I mean technically our marriage is saved
つまり、僕らのかたちだけの結婚はうまくいくんだ
Well this calls for a toast
そして祝杯をあげて
So, pour the champagne
シャンパンの雨を降らせるんだ
I chime in with a
僕は相づちを打つ
"Haven't you people ever heard of closing the goddamn door?!"
「誰か扉の閉じる音を聞かなかったか?」という言葉に反応して
No, it's much better to face these kinds of things
いや、そんなことが起きてくれた方がよっぽど良い
With a sense of poise and rationality
その方がまだありふれていて良識がある
I chime in,
僕は相づちを打つ
"Haven't you people ever heard of closing the goddamn door?!"
「誰か扉の閉じる音を聞かなかったか?」という言葉に反応して
No, it's much better to face these kinds of things
いや、そんなことが起きてくれた方がよっぽど良いよ
With a sense of poise and rationality again
そして僕らはまた中途半端な気持ちと合理的な思考を取り戻すんだ
I chime in with a
僕は相づちを打つ
"Haven't you people ever heard of closing the goddamn door?!"
「誰か扉の閉じる音を聞かなかったか?」という言葉に反応して
No, it's much better to face these kinds of things
いや、そんなことが起きてくれた方がよっぽど良い
With a sense of poise and rationality
その方がまだありふれていて良識がある
I chime in,
僕は相づちを打つ
"Haven't you people ever heard of closing the goddamn door?!"
「誰か扉の閉じる音を聞かなかったか?」という言葉に反応して
No, it's much better to face these kinds of things
いや、そんなことが起きてくれた方がよっぽど良いよ
With a sense of poise and rationality again
そして僕らはまた中途半端な気持ちと合理的な思考を取り戻すんだ
コメント