Piano Man / Billy Joel - ピアノ マン / ビリー ジョエル の歌詞和訳です。今回の楽曲はビリー ジョエルのアルバム、"Piano Man"に収録されている楽曲です。
タイトルのオリジナル和訳は「ピアノ マン」
Billy Joel - Piano Man - Lyricsビリー ジョエル - ピアノ マン - 日本語 和訳
It's nine o'clock on a Saturday
土曜の9時
The regular crowd shuffles in
いつもの客たちで混雑する
There's an old man sitting next to me
僕の隣の席に座ったおじさんは
Making love to his tonic and gin
ジントニックと愛し合っている
He says, "Son can you play me a memory
彼は言う「俺のために思い出の曲を弾いてくれないか」
I'm not really sure how it goes
「どんな曲だったのか、いまいち覚えていないんだけど」
But it's sad and it's sweet
「悲しくて、優しい曲なんだ」
And I knew it complete
「昔は完璧に覚えていたのにな」
When I wore a younger man's clothes"
「若い格好をしていた、あの頃はさ」
Sing us a song you're the piano man
俺たちに歌を聴かせてくれよ、ピアノマン
Sing us a song tonight
今夜は俺たちのために歌ってくれよ
Well we're all in the mood for a melody
俺たちみんなメロディに酔いしれて
And you've got us feeling alright
お前のおかげでいい気分さ
Now John at the bar is a friend of mine
そのバーで働くジョンは僕の友人で
He gets me my drinks for free
僕にはタダでお酒を飲ませてくれる
And he's quick with a joke or to light up your smoke
彼は流れるようにジョークを言ったりタバコに火をつけてくれる
But there's someplace that he'd rather be
だけど、もっと別のところへ行きたいんだってさ
He says, "Bill, I believe this is killing me"
彼は言う「ビル、こんな生活もううんざりだよ」
As a smile ran away from his face
そして、彼の顔から笑顔が消えていく
"Well, I'm sure that I could be a movie star
「俺だったらきっと映画のスターにだってなれるのにさ」
If I could get out of this place"
「もしもここから出ていくことができたらな」
Now Paul is a real estate novelist
ポールは実力のある有名な作家さんで
Who never had time for a wife
忙しくて、奥さんを作る時間も持てなかったんだ
And he's talking with Davy, who's still in the Navy
彼の話し相手はデイヴィーってやつで、今もまだ現役で海軍働いている
And probably will be for life
これからそうやって生きていくんだろうね
And the waitress is practicing politics
接客をするウェイトレス
As the businessmen slowly get stoned
そしてビジネスマンたちにはゆっくりと酔いがまわっていく
Yes they're sharing a drink they call loneliness
そしてビジネスマンたちにはゆっくりと酔いがまわっていく
Yes they're sharing a drink they call loneliness
孤独に乾杯しながら、彼らは一緒にお酒を飲み交わす
But it's better than drinking alone
それでも一人ぼっちで飲むよりはずっといいから
Sing us a song you're the piano man
歌を聴かせてくれよ、ピアノマン
Sing us a song tonight
今夜は俺たちのために歌ってくれよ
Well we're all in the mood for a melody
俺たちみんなメロディに酔いしれて
And you've got us feeling alright
お前のおかげでいい気分なのさ
It's a pretty good crowd for a Saturday
土曜にしては客の入りがよくて
And the manager gives me a smile
マネージャーが僕に微笑みを投げかける
'Cause he knows that it's me they've been coming to see
客たちがみんな僕のことを観に来たんだと彼にはわかっている
To forget about life for a while
現実をしばらく忘れるためにやってきたんだってことを
And the piano sounds like a carnival
まるでお祭りごとみたいにピアノは鳴り響く
And the microphone smells like a beer
マイクにはビールのような匂いが染み付いている
And they sit at the bar and put bread in my jar
客たちはカウンターにやってきて、チップを僕のところに置いていく
And say "Man what are you doing here?"
そして言う「あんた、いったいこんなところで何をしているんだ?」
Sing us a song you're the piano man
歌を聴かせてくれよ、ピアノマン
Sing us a song tonight
今夜は俺たちのために歌ってくれよ
Well we're all in the mood for a melody
俺たちみんなメロディに酔いしれて
And you've got us feeling alright
お前のおかげでいい気分



土曜の9時
The regular crowd shuffles in
いつもの客たちで混雑する
There's an old man sitting next to me
僕の隣の席に座ったおじさんは
Making love to his tonic and gin
ジントニックと愛し合っている
He says, "Son can you play me a memory
彼は言う「俺のために思い出の曲を弾いてくれないか」
I'm not really sure how it goes
「どんな曲だったのか、いまいち覚えていないんだけど」
But it's sad and it's sweet
「悲しくて、優しい曲なんだ」
And I knew it complete
「昔は完璧に覚えていたのにな」
When I wore a younger man's clothes"
「若い格好をしていた、あの頃はさ」
Sing us a song you're the piano man
俺たちに歌を聴かせてくれよ、ピアノマン
Sing us a song tonight
今夜は俺たちのために歌ってくれよ
Well we're all in the mood for a melody
俺たちみんなメロディに酔いしれて
And you've got us feeling alright
お前のおかげでいい気分さ
Now John at the bar is a friend of mine
そのバーで働くジョンは僕の友人で
He gets me my drinks for free
僕にはタダでお酒を飲ませてくれる
And he's quick with a joke or to light up your smoke
彼は流れるようにジョークを言ったりタバコに火をつけてくれる
But there's someplace that he'd rather be
だけど、もっと別のところへ行きたいんだってさ
He says, "Bill, I believe this is killing me"
彼は言う「ビル、こんな生活もううんざりだよ」
As a smile ran away from his face
そして、彼の顔から笑顔が消えていく
"Well, I'm sure that I could be a movie star
「俺だったらきっと映画のスターにだってなれるのにさ」
If I could get out of this place"
「もしもここから出ていくことができたらな」
Now Paul is a real estate novelist
ポールは実力のある有名な作家さんで
Who never had time for a wife
忙しくて、奥さんを作る時間も持てなかったんだ
And he's talking with Davy, who's still in the Navy
彼の話し相手はデイヴィーってやつで、今もまだ現役で海軍働いている
And probably will be for life
これからそうやって生きていくんだろうね
And the waitress is practicing politics
接客をするウェイトレス
As the businessmen slowly get stoned
そしてビジネスマンたちにはゆっくりと酔いがまわっていく
Yes they're sharing a drink they call loneliness
そしてビジネスマンたちにはゆっくりと酔いがまわっていく
Yes they're sharing a drink they call loneliness
孤独に乾杯しながら、彼らは一緒にお酒を飲み交わす
But it's better than drinking alone
それでも一人ぼっちで飲むよりはずっといいから
Sing us a song you're the piano man
歌を聴かせてくれよ、ピアノマン
Sing us a song tonight
今夜は俺たちのために歌ってくれよ
Well we're all in the mood for a melody
俺たちみんなメロディに酔いしれて
And you've got us feeling alright
お前のおかげでいい気分なのさ
It's a pretty good crowd for a Saturday
土曜にしては客の入りがよくて
And the manager gives me a smile
マネージャーが僕に微笑みを投げかける
'Cause he knows that it's me they've been coming to see
客たちがみんな僕のことを観に来たんだと彼にはわかっている
To forget about life for a while
現実をしばらく忘れるためにやってきたんだってことを
And the piano sounds like a carnival
まるでお祭りごとみたいにピアノは鳴り響く
And the microphone smells like a beer
マイクにはビールのような匂いが染み付いている
And they sit at the bar and put bread in my jar
客たちはカウンターにやってきて、チップを僕のところに置いていく
And say "Man what are you doing here?"
そして言う「あんた、いったいこんなところで何をしているんだ?」
Sing us a song you're the piano man
歌を聴かせてくれよ、ピアノマン
Sing us a song tonight
今夜は俺たちのために歌ってくれよ
Well we're all in the mood for a melody
俺たちみんなメロディに酔いしれて
And you've got us feeling alright
お前のおかげでいい気分




コメント