Livin' On A Prayer / Bon Jovi の歌詞和訳です。生きていく上で保証なんてどこにもない。99%安全でも、残りの1%は決して消えない。わたしたちは結局のところ、いつだって最後には祈ることしかできないのである。すべての手を出し尽くしたとき、わたしたちは「祈りながら生きていく」。そして、すべての結果の初動にあるものもまた、「信じること」なのである。
ちなみに前置詞の"on"は「〜として」の意があり、"prayer"は「信仰者、祈る人」という意味で、"Livin' On A Prayer"は日本語に置き換えると「信じる人として生きてきた(生きていく)」という意味になります。"pray"は「祈る」だけど、"play"は「遊ぶ」。カタカナにすると同じプレイですけどね。
ちなみに前置詞の"on"は「〜として」の意があり、"prayer"は「信仰者、祈る人」という意味で、"Livin' On A Prayer"は日本語に置き換えると「信じる人として生きてきた(生きていく)」という意味になります。"pray"は「祈る」だけど、"play"は「遊ぶ」。カタカナにすると同じプレイですけどね。
【上】Livin' On A Prayer 歌詞
【下】リヴィン オン ア プレイヤー 和訳
(Once upon a time Not so long ago)
(昔の話をするね そんなに昔ってわけでもないんだけど)
Tommy used to work on the docks
トミーは港で働いていたんだけど
Unions been on strike
労働組合のストライキのせいで働けなくなってしまった
He's down on his luck... it's tough, so tough
彼は運に見放されてしまったんだ これはかなりきついことだった
Gina works the diner all day
ジーナは食堂で一日中働いていた
Working for her man,
彼のために一生懸命働いていたんだ
She brings home her pay
彼女は自分の給料をぜんぶ家に入れていた
For love - for love
愛のためにね
She says we've got to hold on to what we've got
彼女は言う 一度つかんだものは手放しちゃいけないの
Cause it doesn't make a difference
だって、それじゃ何も変わっていかないから
If we make it or not
たとえうまくいっても、いかなくても
We've got each other and that's a lot
二人が一緒にいられるなら、それで十分
For love - well give it a shot
愛しあっているんだもの、きっとうまくやっていける
Whooah, we're half way there
私たちはまだ道の途中だけど
(Whooah)
Livin on a prayer
でも自分たちを信じて生きてきた
Take my hand and we'll make it - I swear
私の手をとって きっとうまくやっていけるから
(Whooah)
Livin on a prayer
そう祈りながら生きていくの
(昔の話をするね そんなに昔ってわけでもないんだけど)
Tommy used to work on the docks
トミーは港で働いていたんだけど
Unions been on strike
労働組合のストライキのせいで働けなくなってしまった
He's down on his luck... it's tough, so tough
彼は運に見放されてしまったんだ これはかなりきついことだった
Gina works the diner all day
ジーナは食堂で一日中働いていた
Working for her man,
彼のために一生懸命働いていたんだ
She brings home her pay
彼女は自分の給料をぜんぶ家に入れていた
For love - for love
愛のためにね
She says we've got to hold on to what we've got
彼女は言う 一度つかんだものは手放しちゃいけないの
Cause it doesn't make a difference
だって、それじゃ何も変わっていかないから
If we make it or not
たとえうまくいっても、いかなくても
We've got each other and that's a lot
二人が一緒にいられるなら、それで十分
For love - well give it a shot
愛しあっているんだもの、きっとうまくやっていける
Whooah, we're half way there
私たちはまだ道の途中だけど
(Whooah)
Livin on a prayer
でも自分たちを信じて生きてきた
Take my hand and we'll make it - I swear
私の手をとって きっとうまくやっていけるから
(Whooah)
Livin on a prayer
そう祈りながら生きていくの
コメント
コメント一覧 (1)
①[プレア](1音節で発音)・・・「祈り」
②[プレイ・ヤ ー](2音節で発音)・・・「祈る人」
より頻出する用法は①で、この歌詞でも[プレア]と発音されています。前の行末の there, swear と脚韻を踏んでいることからも判ります。
そして、″live on ~″ は、「~にすがって(依存して)生きる」であり、「~として生きる」という意味では使われません。
なので、″Livin' on a prayer″ は「祈りにすがって生きている」という意味になります。