Like A Rolling Stone / Bob Dylan - ライク ア ローリング ストーン / ボブ ディラン の歌詞和訳です。
・bum は「ホームレス、浮浪者」の意味。
・juiced-in は「賄賂で抱き込んだ」の意味。
・get used to は「~に慣れる」の意味。
・compromise は「譲歩、妥協」の意味。
・compromise は「譲歩、妥協」の意味。
・tramp は「重い足音」「放浪者」の意味。
・vacuum は「空虚」の意味。
・diplomat は「外交官」の意味。
・vacuum は「空虚」の意味。
・diplomat は「外交官」の意味。
Once upon a time you dressed so fine
あんた、昔は派手に着飾って
Threw the bums a dime in your prime, didn't you ?
浮浪者にも小銭をやっていたよな
People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall"
みんなに堕落しないように気をつけろって言われていたのに
You thought they were all a’kiddin' you
からかっているとしか思わなかった
You used to laugh about
You used to laugh about
あんたはよく笑っていたな
Everybody that was hangin' out
Everybody that was hangin' out
ふらふらしているような奴らをさ
Now you don't talk so loud
Now you don't talk so loud
今では元気に話すこともなく
Now you don't seem so proud
Now you don't seem so proud
プライドも失ったみたいだ
About having to be scrounging your next meal
About having to be scrounging your next meal
今では食事にありつくのにも精いっぱいなんだろう?
How does it feel ?
今あんたはどんな気分なんだ?
How does it feel ?
いったいどんな気分なんだ?
To be without a home ?
帰る家もなくして
Like a complete unknown ?
誰にも知られることなく
Like a rolling stone ?
転がる石ころのようになってさ
Aw, you've gone to the finest school all right, Miss Lonely
地元では一番の学校に行っていたよな、ミス・ロンリー
But ya know ya only used to get juiced in it
でも賄賂を使って入ったに過ぎなかったんだな
And now you’re gonna have to get used to it
You say you never compromise
あんたは妥協する気も
He's not selling any alibis
奴らは助けてくれるわけじゃない
でも賄賂を使って入ったに過ぎなかったんだな
Nobody's ever taught ya how to live out on the street
誰もホームレスの生き方なんて教えてくれなかった
And now you’re gonna have to get used to it
でも、これからは慣れていかないとな
You say you never compromise
あんたは妥協する気も
With the mystery tramp, but now you realize
変な浮浪者と協力する気もないと言うけれど
He's not selling any alibis
奴らは助けてくれるわけじゃない
As you stare into the vacuum of his eyes
奴らのうつろな目を見つめて言ってみな
奴らのうつろな目を見つめて言ってみな
And say, “Do you want to make a deal?"
「何か用か?」
How does it feel ?
今あんたはどんな気分なんだ?
How does it feel ?
いったいどんな気分なんだ?
To be on your own ?
ひとりぼっちになって
ひとりぼっちになって
With no direction home ?
帰る家もなくして
A complete unknown ?
誰にも知られることなく
Like a rolling stone ?
転がる石ころのようになってさ
Aw, you never turned around to see the frowns
結局あんたは真実を知ることがなかったな
結局あんたは真実を知ることがなかったな
On the jugglers and the clowns when they all did tricks for you
道化師たちはあんたをうまく騙していたんだ
道化師たちはあんたをうまく騙していたんだ
Never understood that it ain't no good
自分のヤバさに気づくこともなかった
自分のヤバさに気づくこともなかった
You shouldn't let other people get your kicks for you
人に嫌われるようなことをすべきじゃなかったんだよ
人に嫌われるようなことをすべきじゃなかったんだよ
You used to ride on a chrome horse with your diplomat
おしゃべりなやつとオシャレな馬に乗っていたな
おしゃべりなやつとオシャレな馬に乗っていたな
Who carried on his shoulder a Siamese cat
そいつは方にシャム猫なんて乗せていた
そいつは方にシャム猫なんて乗せていた
Ain't it hard when you discover that
あとで気づいたときは辛かっただろう
He really wasn't where it's at
本性を隠していた奴は
After he took from you everything he could steal?
あんたから盗れるだけのものを全部奪っていったんだ
How does it feel ?
今あんたはどんな気分なんだ?
How does it feel ?
いったいどんな気分なんだ?
To hang on your own
自分に酔いしれて
With no direction home ?
帰る家もなくして
A complete unknown ?
誰にも知られることなく
Like a rolling stone ?
転がる石ころのようになってさ
Aw, princess on the steeple and all the pretty people
塔の上の王女様や、きれいな人たちは
They're all drinkin', thinkin' that they got it made
酒を飲みながら、やりきったような顔で
Exchangin' all precious gifts
Exchangin' all precious gifts
高価な物を交換し合っている
But you'd better take your diamond ring, ya better pawn it, babe
But you'd better take your diamond ring, ya better pawn it, babe
でもあんたは自分のダイヤの指輪を外して質に入れたほうがいいね
You used to be so amused
よく笑っていたよな
At Napoleon in rags and the language that he used
敗北したナポレオンと、彼の言葉を
Go to him now, he calls ya, ya can't refuse
あんたもナポレオンのようになるんだ、ほら手招きしているぜ
When ya ain't got nothin', you got nothin' to lose
何も持ってないということは、失うものも何もないということだ
You're invisible now, ya got no secrets to conceal
透明人間になったんだから、隠すような秘密ももうないんだよ
How does it feel ?
今あんたはどんな気分なんだ?
Aw, how does it feel ?
いったいどんな気分なんだ?
To be on your own ?
ひとりぼっちになって
ひとりぼっちになって
With no direction home ?
帰る家もなくして
A complete unknown ?
誰にも知られることなく
Like a rolling stone ?
転がる石ころのようになってさ
コメント