One After 909 / The Beatles - ワン アフター ナインオーナイン / ビートルズ の歌詞和訳です。今回の楽曲はThe Beatles(ビートルズ)のアルバム、"Let It Be"に収録されている楽曲です。タイトルのオリジナル和訳は「909便のあと」
The Beatles / One After 909 - Lyricsビートルズ / ワン アフター ナインオーナイン - 日本語 和訳
My baby says she's trav'ling on the one after 909
僕の彼女が909便のあとの飛行機に乗るって言うから
I said move over honey I'm travelling on that line
一緒に行くよって言ったんだ 僕もそれに乗るって
I said move over once, move over twice
だからもうちょっと席を詰めておくれ
Come on baby don't be cold as ice
ねぇベイビー そんな氷みたいに冷たくしないで
I said I'm trav'ling on the one after 909
僕も909便のあとの飛行機に乗っていくよ
I begged her not to go and I begged her on my bended knees
彼女に行かないでってお願いしたんだ ひざまずいてお願いしたんだ
You're only fooling around, you're fooling around with me
きみは遊んでいるだけ 僕をもてあそんでいるだけなんだ
I said move over once, move over twice
もうちょっと席を詰めておくれ
Come on baby don't be cold as ice
ねぇベイビー そんな氷みたいに冷たくしないで
I said I'm trav'ling on the one after 909
僕も909便のあとの飛行機に乗るんだからさ
I got my bag, run to the station
荷物を持って、駅に走っていく
Railman says you've got the the wrong location
駅員さんが言う あなた、場所を間違えているよ!
I got my bag, run right home
僕は荷物をつかんで、すぐに家に帰る
Then I find I've got the number wrong
そこでようやく僕は間違えた番号を買ってしまったことに気がつくんだ
Well I said I'm trav'ling on the one after 909
でも言っただろう? 909便のあとのやつに僕は乗るんだって
I said move over honey I'm travelling on that line
一緒に行くよって言ったんだ 僕もそれに乗るからね
I said move over once, move over twice
もうちょっと席を詰めておくれ
Come on baby don't be cold as ice
ねぇベイビー そんな氷みたいに冷たくしないで
I said I'm trav'ling on the one after 909
僕も909便のあとの飛行機に乗るんだからさ
I got my bag, run to the station
荷物を持って、駅に走っていく
Railman says you've got the the wrong location
駅員さんが言う あなた、場所を間違えているよ!
I got my bag, run right home
僕は荷物をつかんで、すぐに家に帰る
Then I find I've got the number wrong
そこでようやく僕は間違えた番号を買ってしまったことに気がつくんだ
Well I said I'm trav'ling on the one after 909
でも言っただろう? 909便のあとのやつに僕は乗るんだって
I said move over honey I'm travelling on that line
一緒に行くよって言ったんだ 僕もそれに乗るからね
I said move over once, move over twice
もうちょっと席を詰めておくれ
Come on baby don't be cold as ice
ねぇベイビー そんな氷みたいに冷たくしないで
I said we're trav'ling on the one after 90
あの飛行機に乗って
I said we're trav'ling on the one after 90
僕らは行くんだよ
I said we're trav'ling on the one after 909
909便のあとの飛行機に乗って、僕らは一緒に旅立つんだ
(Oh Danny Boy, the old summer is calling)
(ああ、迷子のダニーボーイ あのときの夏が呼んでいる)
コメント
コメント一覧 (2)
909は、ポール・マッカトニーのインタビューによれば、アメリカのスーパー・チーフの様な長距離列車のイメージなのだそうです。スーパー・チーフはシカゴ・ロサンゼルス間を週に一往復運行する列車なのだそうです。そして、マッカートニーが続けて言うのには、女は今週の909ではなくて次週の909に乗ろうとしている、と言っています。
また、I said move over honey I'm travelling on that line/I said move over once, move over twiceは、その前の行に、My baby says she's trav'ling on the one after 909 とあって、says は現在形で、I said は過去形になっていますから、女が言った台詞なのだと思われます。
では、しつれいしました。
move over はここでは、「ちょっとどいて」の意味ではなくて、引っ越すのよ、と言うような意味なのだと思います。