The Jackson 5 I saw Mommy kissing Santa Claus (with lyrics) ⏎


 I Saw Mommy Kissing Santa Claus / The Jackson 5 の歌詞和訳です。クリスマスソングなんですが、その内容は、夜中に目を覚ました(あるいはサンタクロースに会おうとして起きていた)子どもがサンタクロースに扮したお父さんとお母さんが仲良さげにイチャイチャしているところを見つけてしまったという歌です。幼いマイケル ジャクソンの透き通るような素晴らしい歌声に注目!

子どもからしたらこりゃ大事件!
 上記でも説明しましたが、今回の楽曲はサンタとママが夜中にキスをしているところを見つけてしまった子どもの歌となっています。子どもからしたら大事件です。

 子どもたちのヒーローであるサンタクロースと自分のお母さんがイチャイチャしていたら、そりゃ驚きますよね。律儀にパパのことを心配しているあたりが子どもらしくて可愛らしい歌詞だなと思いますよね。





【上】I Saw Mommy Kissing Santa Claus 歌詞
【下】アイ ソー マミー キッシング サンタクロース和訳


 I saw Mommy kissing Santa Claus
僕、見ちゃったんだ ママがサンタにキスしてた
Underneath the mistletoe last night
昨日の夜、ヤドリギの下で
She didn't hear me creep
ママは気づかなかったみたいだけど
Down the stairs to have a peek
実は僕こっそり階段を下りて、見ちゃったんだ
She thought I was tucked
ママは僕がぐっすり眠っていると思っていたんだね
Up in my bedroom fast asleep(But I wasn't! )
ベッドの中でぐっすり眠っているってさ(本当は起きてたんだ)

Then, I saw Mommy tickle Santa Claus
それからママはサンタをくすぐったんだ
Underneath his beard so snowy white
雪みたいに真っ白なヒゲの中に手を突っ込んでさ
Oh, what a laugh it would have been,
きっと面白いことになっただろうなあ
If Daddy had only seen
もし僕のパパが帰ってきて
Mommy kissing Santa Claus last night!
ママがサンタにキスしてるところを見ちゃったらさ!


怪しい怪しい"Creep"の意味
 まあ別にそんなに怪しい言葉ってわけじゃないですけど。"Creep"と聞くと日本人ならコーヒーに入れるクリームのクリープが出てくるのかなと思います。ですのでひょっとしたら、英単語の"Creep"にも「まろやか」とか「甘い」といった意味があったり、ニュアンスが含まれているのかなと思うかもしれませんが、どうやらそのような意味合いはまったくないようです(クリームのクリープの語源はなんなんでしょうね?)。
 "Creep"には「這って進む、こそこそする」などの意味があり、今回の楽曲でも「こそこそ」の意味で使われていますね。
 ですから歌詞に出てくる"She didn't hear me creep"という部分は、「僕がこっそり近づいている音にママは気がつかなかったんだ」という感じになりますね。