Oasis - Acquiesce
Oasis - Acquiesce (Live at Knebworth, 10 August ’96)
楽曲の解説
「Acquiesce」はオアシスの代表的なロックソングで、ギャラガー兄弟がヴォーカルを担当していることで有名です。元々は「Some Might Say」のB面としてリリースされましたが、後に「The Masterplan」というB面集のリードシングルとして発表され、名曲としての地位を確立しました。1998年には「Stop The Clocks」などのベスト盤にも収められ、オアシスの音楽的遺産として今でも愛されています。
歌詞と和訳
[Intro]
Well?
What's the story, morning glory?
Well?
Need a little time to wake up, wake up
Well?
What's the story, morning glory?
ええと?
おはよう、モーニング・グローリー?
ええと?
少し時間が必要だ、目を覚ますのに
ええと?
おはよう、モーニング・グローリー?
[Verse 1: Liam Gallagher]
I don't know what it is that makes me feel alive
I don't know how to wake the things that sleep inside
I only wanna see the light that shines behind your eyes
I hope that I can say the things I wish I'd said
To sing my soul to sleep and take me back to bed
Who wants to be alone when we can feel alive instead?
何が俺を生きていると感じさせるのか分からない
どうすれば心の中で眠っているものを目覚めさせられるのか分からない
俺はただ君の瞳の奥に輝く光が見たいだけなんだ
言いたかったことを言えるといいなと思っている
魂を歌って眠らせ、ベッドに戻りたい
一人でいたい人なんていない、代わりに生きていると感じられるなら
[Chorus: Noel Gallagher]
Because we need each other
We believe in one another
And I know we're going to uncover
What's sleepin' in our soul
Because we need each other
We believe in one another
I know we're going to uncover
What's sleepin' in our soul
What's sleepin' in our soul
だって俺たちはお互いを必要としているから
お互いを信じているから
そして俺は知っている、俺たちは魂の中で眠っているものを見つけ出すんだって
だって俺たちはお互いを必要としているから
お互いを信じているから
俺は知っている、俺たちは魂の中で眠っているものを見つけ出すんだって
魂の中で眠っているもの
[Verse 2: Liam Gallagher]
There are many things that I would like to know
And there are many places that I wish to go
But everything's depending on the way the wind may blow
I don't know what it is that makes me feel alive
I don't know how to wake the things that sleep inside
I only want to see the light that shines behind your eyes
知りたいことがたくさんある
行きたい場所がたくさんある
でもすべては風が吹く方向次第なんだ
俺は何が僕を生きていると感じさせるのか分からない
どうすれば心の中で眠っているものを目覚めさせられるのか分からない
俺はただ君の瞳の奥に輝く光が見たいだけなんだ
[Chorus: Noel Gallagher]
Because we need each other
We believe in one another
And I know we're going to uncover
What's sleepin' in our soul
Because we need each other
We believe in one another
And I know we're going to uncover
What's sleepin' in our soul
What's sleepin' in our soul
だって俺たちはお互いを必要としているから
お互いを信じているから
そして俺は知っている、俺たちは魂の中で眠っているものを見つけ出すんだって
だって俺たちはお互いを必要としているから
お互いを信じているから
俺は知っている、俺たちは魂の中で眠っているものを見つけ出すんだって
魂の中で眠っているもの
[Outro: Noel Gallagher]
What's sleepin' in our soul
What's sleepin' in our soul
'Cause we believe
'Cause we believe
Yeah, we believe
'Cause we believe
'Cause we believe
'Cause we believe
Because we need
Because we need
魂の中で眠っているもの
魂の中で眠っているもの
だって俺たちは信じているから
だって俺たちは信じているから
そう、俺たちは信じているから
だって俺たちは信じているから
だって俺たちは信じているから
だって俺たちは信じているから
だって俺たちは必要としているから
だって俺たちは必要としているから
英単語と文法の解説
1. Alive
意味: 「生きている」「生き生きとした」。歌詞では「何が僕を生きていると感じさせるのか分からない」と使われています。この場合、「alive」は感覚的に生きていると感じることを意味します。
例文: I feel alive when I listen to my favorite music. (お気に入りの音楽を聴くと、生きていると感じる。)
文法ポイント: 「alive」は形容詞です。「feel alive」のように、感情や状態を表す動詞(feel)と一緒に使われることが多いです。
2. Wake
意味: 「目を覚ます」「起こす」。歌詞の「wake the things that sleep inside」では、「心の中で眠っているものを目覚めさせる」と解釈されます。
例文: I wake up early every day. (私は毎日早く起きます。)
文法ポイント: 「wake」は動詞で、通常「wake up」で「目を覚ます」という意味で使われます。「wake」の後に目的語を入れると、「目を覚ます」という意味ではなく、「目覚めさせる」という意味になります。
3. Shine
意味: 「輝く」「光る」。歌詞の「see the light that shines behind your eyes」では、君の目の奥に輝く光を見たいという表現です。
例文: The stars shine brightly at night. (星は夜に明るく輝きます。)
文法ポイント: 「shine」は動詞で、「shines」は三人称単数の現在形です。「shine behind your eyes」のように、何かが光を放つ位置や場所を表す「behind」が続きます。
4. Uncover
意味: 「明らかにする」「発見する」。歌詞の「we're going to uncover what's sleepin' in our soul」では、私たちの魂の中で眠っているものを明らかにするという意味です。
例文: The detective uncovered the truth. (探偵は真実を明らかにした。)
文法ポイント: 「uncover」は動詞で、「uncover + 名詞」という形で使われます。名詞は発見されたものや明らかにされたものを指します。
5. Depend on
意味: 「~に依存する」「~次第である」。歌詞の「everything's depending on the way the wind may blow」では、すべてが風の吹き方次第だという意味です。
例文: Your success depends on how hard you work. (あなたの成功は、どれだけ一生懸命働くかにかかっている。)
文法ポイント: 「depend on」は句動詞で、「depend」は動詞、「on」は前置詞です。「depend on + 名詞」で、何かに依存していることを示します。
6. Instead
意味: 「その代わりに」「~の代わりに」。歌詞の「Who wants to be alone when we can feel alive instead?」では、「代わりに生きていると感じられるなら、一人でいるなんて誰が望む?」という意味です。
例文: Let's go for a walk instead of staying at home. (家にいる代わりに散歩に行こう。)
文法ポイント: 「instead」は副詞で、「instead of」という形で前置詞と一緒に使われることもありますが、歌詞では副詞単体で使われています。
7. Who
意味: 「誰」「~は誰か」。歌詞で「Who wants to be alone」と使われる「who」は、疑問詞として使われ、「一人でいたい人は誰か?」という意味です。
例文: Who is that person? (あの人は誰ですか?)
文法ポイント: 「who」は疑問詞で、主語や目的語として使われます。「who wants to」は「誰が~をしたいか?」という意味になります。
8. Cause
意味: 「~だから」「~の理由で」。歌詞の「'Cause we believe」の「'Cause」は「because」の短縮形で、「私たちが信じているから」という理由を示しています。
例文: I stayed home because it was raining. (雨が降っていたから家にいました。)
文法ポイント: 「cause」は口語でよく使われる「because」の略語で、歌詞のようにカジュアルな言い回しで使われます。
曲の情報
- 曲名: Acquiesce
- アーティスト名: Oasis
- アルバム: (What’s The Story) Morning Glory? (Deluxe Remastered Edition) (2014), The Masterplan (1998)
- リリース年: 1998
- ジャンル: ロック、ブリットポップ
- プロデューサー: Owen Morris & Noel Gallagher
曲の特徴
- Oasisの中で重要な曲として、リリース当初はB面として登場したが、その後「The Masterplan」で主要シングルとなり、バンドの音楽的レガシーに強い影響を与えた。
- 歌詞では「共感」や「相互依存」に基づくメッセージが表現され、リスナーに強い印象を与える。
- ギャラガー兄弟が共にボーカルを担当し、バンドのユニークなダイナミズムが感じられる。
- ブリットポップの象徴的なサウンドとロック的なエネルギーを持ち合わせた楽曲。
Noel Gallagherのコメント「曲がどんな風に出来上がったかについて」
「‘Some Might Say’を録音するためにウェールズのスタジオに向かってた時に書いた曲だよ。電車が故障して、4時間も動けなかったから、その間に書いちまったんだ。誰かが電話で‘Acquiesce’って言って、それをメモしておいたんだよ。リアムは今でもその意味なんてわかってない。みんな、俺とリヤムのことだって勘違いしてるけど、それがマジでムカつく。だって2番の歌詞に‘To sing my soul to sleep, And take me back to bed’(魂を眠りに導いて、ベッドに戻してくれ)ってあるだろ?全然俺と‘Our Kid’(※リアムのこと)のことじゃねーし、俺たち、同じベッドで寝たことなんか一度もないよ。もし俺が誰かにベッドに連れて行ってもらいたいなら、それはリアムじゃねーっての!」
Noel Gallagherのコメント「この曲を録音した時について」
「リアムはなぜかサビを歌えなかったんだよ。たぶん酔っ払ってたんだろうけど、どうしても高音が出なかった。それで俺が歌うことにした。レコードが出たとき、みんなが‘これはリアムのことを歌った曲だ’とか、‘俺たちはお互いに必要だ、信じ合ってる’って言ってたけど、それは完全にクソくだらねぇ話だ。そんなもんじゃねぇよ。でも、リアムがヴァースを歌って、俺がサビを歌ってたから、みんなが‘おお、兄弟二人が、たとえ互いに憎んでいても、お互いを愛し合ってるんだ、すげーな、レコードの中で絆を深めてる’って言ってたんだよ。ハハ!だから、しばらくその話を続けてやったんだ!」
コメント