Merry Christmas - Ed Sheeran & Elton John (2021) - メリークリスマス / エド・シーランとエルトン・ジョン の歌詞日本語訳です。

※曲の解説
この歌はクリスマスの時期に帰る場所を求める気持ちと、年末の厳しさをテーマにしています。世界が崩れかけていても、家族や愛する人々が待っていてくれることで、心の中に希望が生まれ、クリスマスの魔法によってその年を乗り越えることができるというメッセージが込められています。

歌詞に登場する「雪が降る」「世界が崩れる」などの表現は、冬の寒さや、逆境の中でもクリスマスという温かい瞬間に家族や愛する人々と共に過ごすことが大切だというメッセージを伝えています。

楽曲のポイント:
・家族の絆
歌の中では「みんな家に帰りたい」「自分の名前が棚に飾られている誰かがいる」といった表現を使って、家族や親しい人との繋がりがどれほど大切かを強調しています。これは、家庭という温かい場所がどんな困難や寒さの中でも心の支えとなることを意味しています。

・クリスマスの魔法
歌詞に登場する「クリスマスがその年を救う」というフレーズは、クリスマスの特別な力を示唆しています。家族が集まり、過去の思い出を振り返りながら、あたたかい気持ちで過ごすことが、辛い時期や困難な状況を乗り越える力になると歌っています。

・過去との対比
過去の年々が「もっと壮大に見えた」と振り返りながらも、「今年はそれを乗り越えなければならない」と言っています。時間が経つにつれて、過去の出来事は大きく感じられがちですが、今こそ現実に向き合い、家族と共に過ごすこの瞬間が何よりも重要だというメッセージが込められています。

※歌詞の和訳
[Verse 1]
Snow falls down from the gray sky
Ashes fall in the sea
Plans are thrown to the wayside
Frozen days of the week

雪が灰色の空から降り注ぎ、
灰が海に落ちる。
計画は投げ捨てられ、
凍りついた一週間のひととき。





[Chorus]
But everybody wants to make it home this year
Even if the world is crumblin' down
'Cause everybody's got somebody who's got their name on a shelf
With cheap decor and flavored cheer
You rest assured that Christmas saves the year

でも、誰もが今年こそ家に帰りたいんだ。
たとえ世界が崩れ落ちようとも、
だってみんな、自分の名前が棚に飾られた誰かを持っているから。
安っぽい飾りと味のついた歓声とともに、
クリスマスがその年を救ってくれることは確かだよ。

[Verse 2]
Dust off old photo boxes
This one's marked '92, yeah
Years past seemed so much grander
This one needs to come through

古い写真の箱をほこりを払いながら開けて、
この箱には'92年の写真が入ってる、そう。
過ぎた年々はずっと壮大に見えたけど、
今年はそれを乗り越えなければならないんだ。

[Chorus]
'Cause everybody wants to make it home this year
Even if the world is crumblin' down
'Cause everybody's got somebody who's got their name on a shelf
With cheap décor and flavored cheer
You rest assured that Christmas saves the year

だって、誰もが今年こそ家に帰りたいんだ。
たとえ世界が崩れ落ちようとも、
だってみんな、自分の名前が棚に飾られた誰かを持っているから。
安っぽい飾りと味のついた歓声とともに、
クリスマスがその年を救ってくれることは確かだよ。

[Bridge]
Bum-bum-bum, bum-bum-bum-bum
Bum-bum-bum, bum-bum-bum-bum-bum
Bum-bum-bum-bum

ブン・ブン・ブン、ブン・ブン・ブン・ブン
ブン・ブン・ブン、ブン・ブン・ブン・ブン・ブン
ブン・ブン・ブン・ブン

[Chorus]
Everybody wants to make it home this year
Even if the world is crumblin' down
'Cause everybody's got somebody who's got their name on a shelf
With cheap décor and flavored cheer
You rest assured…

誰もが今年こそ家に帰りたいんだ。
たとえ世界が崩れ落ちようとも、
だってみんな、自分の名前が棚に飾られた誰かを持っているから。
安っぽい飾りと味のついた歓声とともに、
クリスマスがその年を救ってくれることは確かだよ…。

[Chorus]
Everybody wants to make it home this year
Even if the world is crumblin' down
'Cause everybody's got somebody who's got their name on a shelf
With cheap décor and flavored cheer
You rest assured, Christmas saves the year

誰もが今年こそ家に帰りたいんだ。
たとえ世界が崩れ落ちようとも、
だってみんな、自分の名前が棚に飾られた誰かを持っているから。
安っぽい飾りと味のついた歓声とともに、
クリスマスがその年を救ってくれることは確かだよ。

[Outro]
Ho ho ho

ホ、ホ、ホ

※英単語と英文法の解説

1. Crumblin' down

意味: 「崩れ落ちる」「崩壊する」という意味のフレーズです。物理的なものや状況が崩れる時に使われますが、ここでは「世界が崩れかけている」という比喩的な意味で使われています。
例文: The old house is crumbling down after years of neglect. (その古い家は何年もの放置で崩れ落ちている。)
文法ポイント: 「crumblin'」は進行形で、物事が「崩れつつある」「崩れようとしている」状態を表しています。この形は、事態が進行中であることを強調しています。

2. Name on a shelf

意味: ここでは象徴的に「名前が棚に飾られている」という表現を使い、家族や愛する人々が心の中で大切に思っているということを示唆しています。物理的には、家の中にある棚に名前を記載した物が置かれていると解釈できますが、感情的なつながりを表現しています。
例文: Her name is on the shelf in the form of an award for her accomplishments. (彼女の名前は彼女の功績を称える賞として棚に飾られている。)
文法ポイント: 「name on a shelf」というフレーズは、所有や記録の一形態を表す「on」の使い方に注目。物理的なものが「棚にある」という具象的なイメージを、感情的な意味合いに転換しています。

3. Flavored cheer

意味: 「味のついた歓声」とは、特に冬の季節やクリスマスに特有の温かさや喜びを表現している言葉です。ここでは、ただの「喜び」ではなく、何か特別な風味や感情が伴った祝賀を意味します。
例文: The flavored cheer of the season made everyone feel happy. (その季節特有の喜びがみんなを幸せな気持ちにさせた。)
文法ポイント: 「flavored」は形容詞で、名詞「cheer」にかかることで、普通の喜びではなく、特定の「味」や「香り」を伴った喜びを表現しています。言葉にニュアンスを加える方法の一例です。

4. Dust off

意味: 「ほこりを払う」「再び使える状態にする」という意味のフレーズで、長い間使っていなかった物を取り出すときに使います。
例文: I need to dust off my old guitar before the concert. (コンサートの前に古いギターのほこりを払わないと。)
文法ポイント: 「dust off」は句動詞(phrasal verb)で、特定の意味を持つ動詞と前置詞(または副詞)の組み合わせです。この形は「ほこりを払う」だけでなく、物を再び使用可能な状態に戻すことを意味します。

5. Rest assured

意味: 「安心して」「確信して」という意味です。このフレーズは、自信を持って他人に確実性を伝えたいときに使います。
例文: Rest assured, I will take care of everything before the deadline. (安心して、私は締め切り前にすべてを終わらせます。)
文法ポイント: 「rest」はここでは「休む」や「静止する」意味ではなく、「確信する」「安心する」といった感情に関する表現です。ここでの「rest assured」は、受け手に安心感を与えるために使われます。

6. Décor

意味: 「飾り付け」や「装飾」を意味し、特にインテリアに関連する言葉です。
例文: The house décor for Christmas is absolutely beautiful this year. (今年のクリスマスの家の飾り付けは本当に美しい。)
文法ポイント: 「décor」はフランス語由来の単語で、インテリアや装飾品を指す際に使われます。多くの場合、特定の季節(例:クリスマス)の飾り付けや装飾を表現するのに使われます。