Green Day - Dilemma (Official Music Video)
【歌詞和訳】Dilemma / Green Day - ダイレマ / グリーン・デイ (2023年) の歌詞和訳記事です。
楽曲の解説
"Dilemma" は Green Day のアルバム『Saviors』に収録された一曲で、2023年12月7日にリリースされました。この曲は、主人公が抱える感情的な葛藤と、自己破壊的な欲望の間で揺れる心情をぶっちゃけて表現しています。歌詞には、ドラッグやアルコール、恋愛の問題に苦しむ俺の心情がガツンと描かれてて、苦しみと混乱がダイレクトに伝わってくる。グリーン・デイらしいエネルギッシュなサウンドとダークな歌詞がドッキングしてて、聴く者に強烈な印象を残す一曲。
タイトルの「ダイレマ」は日本語で言うジレンマ、つまり「選択における葛藤」のことを指します。発音はダイレマの方が近いです。
歌詞と和訳
[Verse 1]
Welcome to my problems
It's not an invitation
This is my dilemma
And it's my obsession
俺の問題へようこそ
これは招待じゃねぇ
これが俺のジレンマ
そしてそれは俺の執着だ
[Chorus]
I was sober, now I'm drunk again
I'm in trouble and in love again
I don't wanna be a dead man walking
I don't wanna be a dead man walking
酔ってなかった、でも今はまた酔っちまった
また問題抱えて、また恋してる
死んだように歩く男にはなりたくねぇ
死んだように歩く男にはなりたくねぇ
[Verse 2]
Welcome to my nightmare
Where dreams go to disappear
Sit around in rehab
Feeling like a lab rat
Strange days are here again
And it's getting weirder
Here's to all my problems
I just wanna drink the poison
俺の悪夢へようこそ
夢が消えていく場所
リハビリで座り込んで
まるで実験台のネズミみてぇに感じる
また奇妙な日々がやってきた
そして、どんどん変わってきてる
俺の問題に乾杯
ただその毒を飲みたいだけだ
[Chorus]
I was sober, now I'm drunk again
I'm in trouble and in love again
I don't wanna be a dead man walking
I don't wanna be a dead man walking
I was sober, now I'm drunk again
I'm in trouble and in love again
I don't wanna be a dead man walking
I don't wanna be a dead man walking
酔ってなかった、でも今はまた酔っちまった
また問題抱えて、また恋してる
死んだように歩く男にはなりたくねぇ
死んだように歩く男にはなりたくねぇ
酔ってなかった、でも今はまた酔っちまった
また問題抱えて、また恋してる
死んだように歩く男にはなりたくねぇ
死んだように歩く男にはなりたくねぇ
[Bridge]
Oh, why
When I fall asleep tonight
On the wing and prayer
Oh, why?
For despair and obsession on you?
You, yeah
ああ、どうして
今夜俺が眠りにつく時
翼を広げて祈りながら
ああ、どうして?
絶望と執着が君に向かうのは?
君に、そう
[Chorus]
I was sober, now I'm drunk again
I'm in trouble and in love again
I don't wanna be a dead man walking
I don't wanna be a dead man walking
I was sober, now I'm drunk again
I'm in trouble and in love again
I don't wanna be a dead man walking
I don't wanna be a dead man walking
酔ってなかった、でも今はまた酔っちまった
また問題抱えて、また恋してる
死んだように歩く男にはなりたくねぇ
死んだように歩く男にはなりたくねぇ
酔ってなかった、でも今はまた酔っちまった
また問題抱えて、また恋してる
死んだように歩く男にはなりたくねぇ
死んだように歩く男にはなりたくねぇ
英単語の解説
Dilemma
意味: 「ジレンマ」、解決が難しい問題や選択の状況。歌詞では心の葛藤や迷いを表現しています。
例文: I am facing a dilemma: should I go to the party or stay at home? (私はジレンマに直面しています。パーティに行くべきか、それとも家にいるべきか。)
Invitation
意味: 「招待」、誰かを呼びかけて参加してもらうこと。
例文: I received an invitation to her wedding. (私は彼女の結婚式への招待状をもらいました。)
Obsession
意味: 「執着」、何かに強く関心を持ち続けること。
例文: His obsession with video games is affecting his schoolwork. (彼のビデオゲームへの執着が学校の成績に影響を与えている。)
Sober
意味: 「酔っていない、正気である」、飲酒や薬物の影響を受けていない状態。
例文: After the accident, he decided to stay sober. (事故の後、彼は酔わないことに決めた。)
Trouble
意味: 「困難、問題」、うまくいかない状況。
例文: I’m in trouble because I forgot my homework. (私は宿題を忘れたため、困っている。)
Dead man walking
意味: 「死んだように歩く男」、比喩的に言うと、すでに終わった、または希望を失った状態。
例文: After losing his job, he felt like a dead man walking. (仕事を失った後、彼は死んだように感じた。)
Nightmare
意味: 「悪夢」、不安や恐怖を感じる夢や、現実での悪い状況。
例文: I had a nightmare about being chased by a monster. (私はモンスターに追いかけられる悪夢を見た。)
Disappear
意味: 「消える」、物理的に姿が見えなくなること。
例文: The magician made the coin disappear. (マジシャンはコインを消した。)
Rehab
意味: 「リハビリ、治療」、依存症の治療や体の回復を目的とした施設。
例文: He went to rehab to overcome his addiction. (彼は依存症を克服するためにリハビリに行った。)
Lab rat
意味: 「実験台のネズミ」、比喩的に実験や試験に使われる人や物。
例文: The scientist tested the new drug on lab rats. (科学者は実験用ネズミに新しい薬を試した。)
Strange
意味: 「奇妙な」、予想外や異常な状況。
例文: There’s a strange noise coming from the attic. (屋根裏から奇妙な音が聞こえる。)
Weird
意味: 「奇妙な」、異常で違和感のあるもの。
例文: She had a weird feeling when she entered the dark room. (彼女は暗い部屋に入ると、変な感じがした。)
Poison
意味: 「毒」、体に有害な物質。
例文: He was poisoned by a toxic drink. (彼は有毒な飲み物で毒殺された。)
文法の解説
Now I’m drunk again
文法解説: 「現在進行形」を使って現在の状態を表現しています。「I’m drunk」は「私は酔っている」という意味で、今酔っている状態を強調しています。
例文: She is eating lunch now. (彼女は今、昼食を食べている。)
I don’t wanna be
文法解説: 「wanna」は「want to」のカジュアルな言い方です。「I don’t wanna」は「私は~したくない」という否定的な意思を表します。
例文: I don’t wanna go to school today. (今日は学校に行きたくない。)
I just wanna drink the poison
文法解説: 「just」は「単に」を意味し、「just wanna」は強調した欲望を示します。
例文: I just wanna take a nap. (私はただ昼寝がしたいだけだ。)
I’m in trouble
文法解説: 「in trouble」は「困っている」「問題に直面している」という意味の表現で、状態を示す前置詞「in」が使われています。
例文: She is in trouble with her homework. (彼女は宿題で困っている。)
Where dreams go to disappear
文法解説: 「where」は場所を示す接続詞で、場所や状況を説明するために使います。「go to」という動詞句は「行く」を意味し、何かがどこに行くかを示します。
例文: This is the place where dreams come true. (これは夢が叶う場所だ。)
I was sober
文法解説: 「was」は「be動詞」の過去形で、過去の状態を表します。「私は酔っていなかった」という過去の状態を述べています。
例文: I was happy yesterday. (昨日、私は幸せだった。)
Maybe
文法解説: 「maybe」は「もしかしたら」という意味で、何かが起こるかどうか確定していない場合に使います。
例文: Maybe we can go to the park later. (もしかしたら、後で公園に行けるかも。)
I don’t wanna be a dead man walking
文法解説: ここでは「don’t wanna」が強調され、否定的な意志を示しています。「be a dead man walking」は「死んだように生きている状態」を意味し、絶望的な気持ちを表します。
例文: I don't wanna be late for the meeting. (会議に遅れたくない。)
曲の情報
- 曲名: Dilemma
- アーティスト名: Green Day
- アルバム: Saviors
- リリース年: 2024年
- ジャンル: パンクロック、オルタナティブロック
- プロデューサー: Rob Cavallo & Green Day
曲の特徴
- テーマ: 自己破壊的な習慣や依存症、リハビリと再発のサイクルに関する葛藤を描いている
- 感情表現: 失恋や裏切りに対する怒りと絶望感、そしてそれに続く解放感や自己受容が描かれる
- 音楽スタイル: パンクとポップを融合させたサウンドで、エモーショナルなメロディが特徴
- メッセージ: 自分の弱さと向き合い、苦しみを乗り越える強い意志を表現。リスナーに対して希望と解放感を与えるメッセージ
- 時代背景: 2012年のiHeartRadio Music Festivalのステージ上でビリー・ジョー・アームストロングが見せた突発的な激しい感情的爆発(この時ヒステリックに騒ぎ立てた)からインスパイアされた部分もあり、アルコールや薬物依存の問題に立ち向かう内容
- ファン層: 特に若者や社会的に疎外感を感じている人々に共感を呼び起こす
コメント