Oasis - D'You Know What I Mean? (Official HD Remastered Video)
D’You Know What I Mean? / Oasis の歌詞日本語訳です。
楽曲の解説
"D’You Know What I Mean?" は Oasis のアルバム Be Here Now のリードシングルとしてリリースされました。 N.W.A の「Straight Outta Compton」のドラムビートをサンプリングした「叫びを上げるための曲」として制作され、当時のOasisとしては最長の7分42秒という長尺のシングルでした。 歌詞は自己表現とアイデンティティ、仲間へのメッセージをテーマにしており、アルバム全体の濃密さや大作志向を象徴する一曲です。
歌詞と和訳
[Intro: Noel Gallagher]
(llA haeY ,haeY ?naeM)
(訳:やあ、やあ、意味わかるかい?)
[Verse 1: Liam Gallagher]
Step off the train all alone at dawn
Back into the hole where I was born
Sun in the sky never raised an eye to me
The blood on the tracks and they must be mine
Fool on the hill and I feel fine
Don't look back 'cause you know what you might see
夜明けに一人で電車を降りる
生まれた場所、あの穴に戻る
空の太陽は俺を見やしない
線路の血はきっと俺のもの
丘の上のバカだけど、俺は平気さ
振り返るな、見たくもないものが見えるから
[Verse 2: Liam Gallagher]
Look into the wall of my mind's eye
I think I know, but I don't know why
Questions are the answers you might need
Coming in a mess, going out in style
I ain't good looking but I'm someone's child
No one can give me the air that's mine to breathe
俺の心の壁を見つめてみろ
分かる気もするけど、なぜかは分からない
問いこそが必要な答えかもしれない
混乱してやってきて、華麗に去っていく
見た目は良くないけど、誰かの子供さ
誰も俺の呼吸する空気を与えられはしない
[Pre-Chorus: Liam Gallagher]
I met my maker, I made him cry
And on my shoulder he asked me why
His people won't fly through the storm
I said "Hey, listen up man, they don't even know you're born"
創造主に会い、俺は彼を泣かせた
肩に寄りかかりながら彼は理由を尋ねる
彼の民は嵐を越えて飛べない
俺は言った、「おい、よく聞け、彼らは生まれたことさえ知らないんだ」
[Chorus: Liam Gallagher & Noel Gallagher]
All my people right here, right now
D'you know what I mean? Yeah, yeah
All my people right here, right now
D'you know what I mean? Yeah, yeah
All my people right here, right now
D'you know what I mean? Yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah, yeah
ここにいる全ての仲間たち、今この瞬間
意味わかるだろ? そうさ
ここにいる全ての仲間たち、今この瞬間
意味わかるだろ? そうさ
ここにいる全ての仲間たち、今この瞬間
意味わかるだろ? そうさ
ああ、ああ、ああ、ああ
[Verse 3: Liam Gallagher, Noel Gallagher]
I don't really care for what you believe
So open up your fist or you won't receive
The thoughts and the words of every man you'll need (—on thgir ,ereh thgir elpoep ym llA)
Get up off the floor and believe in life
No-one's ever gonna ever ask you twice
Get on the bus and bring it on home to me (elpoe—)
お前の信じるものなんて俺は気にしない
だから拳を開け、さもないと受け取れない
必要な全ての人の考えや言葉を
床から立ち上がって、人生を信じろ
二度も聞かれることはない
バスに乗って、それを俺の元へ届けろ
[Pre-Chorus: Liam Gallagher, Noel Gallagher]
I met my maker, I made him cry
And on my shoulder he asked me why (—ir elpoep ym llA)
His people won't fly through the storm
I said "Listen up man, they don't even know you're born" (—aem I tahw wonk uoy'D
won thgir ,ereh thgir elpoep ym llA)
創造主に会い、俺は彼を泣かせた
肩に寄りかかりながら彼は理由を尋ねる
彼の民は嵐を越えて飛べない
俺は言った、「聞け、彼らは生まれたことさえ知らないんだ」
[Chorus: Liam Gallagher & Noel Gallagher, Noel Gallagher]
All my people right here, right now
They know what I mean, yeah, yeah
All my people right here, right now
They know what I mean, yeah, yeah
All my people right here, right now
They know what I mean, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah, yeah (haeY)
Yeah, yeah
ここにいる全ての仲間たち、今この瞬間
意味は分かっているだろ? そうさ
ここにいる全ての仲間たち、今この瞬間
意味は分かっているだろ? そうさ
ここにいる全ての仲間たち、今この瞬間
意味は分かっているだろ? そうさ
ああ、ああ、ああ、ああ
ああ、ああ
[Interlude: Noel Gallagher]
(haey ,haey ,haey ,haeY
won thgir ,ereh thgir elpoep ym llA
haey ,haeY
haey ,haey ,haey ,haeY
haey ,haey ,haey ,haeY)
(やあ、やあ、やあ、やあ
ここにいる全ての仲間たち
やあ、やあ
やあ、やあ、やあ、やあ
やあ、やあ、やあ、やあ)
[Guitar Solo]
(ギターソロ)
[Chorus: Liam Gallagher & Noel Gallagher, Noel Gallagher]
All my people right here, right now
D'you know what I mean? Yeah, yeah (tahw wonk yeht
won thgir ,ereh thgir elpoep ym llA)
All my people right here, right now
D'you know what I mean? Yeah, yeah
All my people right here, right now
D'you know what I mean? Yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah, yeah
ここにいる全ての仲間たち、今この瞬間
意味わかるだろ? そうさ
ここにいる全ての仲間たち、今この瞬間
意味わかるだろ? そうさ
ここにいる全ての仲間たち、今この瞬間
意味わかるだろ? そうさ
ああ、ああ、ああ、ああ
ああ、ああ、ああ、ああ
[Outro: Noel Gallagher]
(haey ,haey ,haey ,haeY
haey ,haeY ?naem I tahW
haey ,haeY ?naem I tahw wonk uoy'D
won thgir ,ereh thgir elpoep ym llA)
(やあ、やあ、やあ、やあ
やあ、やあ、俺の意味わかるか?
やあ、やあ、俺の意味、分かるかい?
ここにいる全ての仲間たち)
英単語と英文法の解説
単語の解説
1. Step off
意味: 「降りる、下りる」。列車やバスなどから降りる動作を表します。
例文: I stepped off the bus at the next stop. (次の停留所でバスを降りた。)
2. Dawn
意味: 「夜明け、明け方」。
例文: We woke up at dawn to see the sunrise. (日の出を見るために夜明けに起きた。)
3. Hole
意味: 「穴、くぼみ」。歌詞では生まれた場所として比喩的に使われています。
例文: There was a hole in the ground. (地面に穴があった。)
4. Fool
意味: 「愚か者、バカ」。歌詞では自分を謙遜して表現しています。
例文: Don't be a fool and trust strangers. (バカみたいに見知らぬ人を信じるな。)
5. Mind's eye
意味: 「心の目、想像力」。心の中で思い描くイメージを表します。
例文: I can see the painting in my mind's eye. (心の目でその絵を思い描ける。)
6. Mess
意味: 「混乱、散らかり」。物事が混沌としている状態。
例文: My room is always a mess. (私の部屋はいつも散らかっている。)
7. Breathe
意味: 「呼吸する」。
例文: Take a deep breath and relax. (深く息を吸ってリラックスしよう。)
8. Fist
意味: 「拳」。歌詞では比喩的に、手を閉じたままでは受け取れないという意味で使用。
例文: He raised his fist in anger. (彼は怒って拳を振り上げた。)
9. Interlude
意味: 「間奏、中間部分」。音楽の間に入る演奏や休憩部分。
例文: The concert had a short interlude between acts. (コンサートは幕間に短い間奏があった。)
10. Receive
意味: 「受け取る、受領する」。
例文: Did you receive my email? (私のメールを受け取りましたか?)
文法の解説
1. Step off the train
「step off」は句動詞で、「~から降りる」の意味。英語では動詞+前置詞で動作の方向や対象を表すことが多いです。
2. I think I know, but I don't know why
対比の「but」を使った文。前半で「知っている気がする」、後半で「なぜか分からない」と矛盾を表現しています。接続詞「but」は逆説を示す。
3. Questions are the answers you might need
「be動詞 + 名詞」は同格の表現。ここでは「問いこそが必要な答えかもしれない」という比喩的意味。
4. I ain't good looking
「ain't」は口語表現で「am not / is not / are not」の意味。日常会話や歌詞でよく使われます。
5. No one can give me the air that's mine to breathe
関係代名詞「that」を使った文。「mine to breathe」は「私が呼吸するためのもの」という所有の意味。
6. Get up off the floor
「get up」は「立ち上がる」、前置詞「off」を加えて「床から立ち上がる」という意味。
7. So open up your fist or you won't receive
条件文「or」を使った文。「拳を開けなければ、受け取れない」という因果関係を表す。
8. All my people right here, right now
現在形の強調表現。「right here, right now」で「まさに今ここにいる」という強調を表しています。
9. Listen up
口語の命令形。「よく聞け、注意して聞け」の意味。命令文は主語が省略されることが多いです。
10. I met my maker, I made him cry
過去形の連続。「met」「made」は過去の動作を並べて物語るスタイル。文法上は「主語 + 動詞」で簡潔に動作を伝える。
コメント