Frosty the Snowman (78rpm Version)


Gene Autry - Frosty the Snowman (Official Lyric Video)

Frosty the Snowman / Gene Autry - フロスティ・ザ・スノーマン / ジーン・オートリー (1950年) の歌詞日本語訳です。

曲の解説

「Frosty the Snowman」は、ジーン・オートリーが歌うクリスマスソングで、1950年に発表されました。子供たちに親しまれる冬のキャラクター「フロスティ」がテーマの歌で、雪だるまが命を吹き込まれ、遊び心満載で町を駆け回る姿を描いています。

この楽曲は、楽しい雰囲気と温かいメッセージで知られ、クリスマスの定番ソングとして今でも広く歌われています。歌詞は、雪だるまのフロスティが命を持ち、子供たちと一緒に楽しく過ごす一日を描いています。

歌詞と和訳

[Verse 1]

Frosty the snowman
Was a jolly happy soul
With a corn cob pipe and a button nose
And two eyes made out of coal

フロスティ・ザ・スノーマン
陽気で幸せな魂を持っていた
とうもろこしのパイプとボタンの鼻
そして、石炭でできた二つの目




[Verse 2]

Frosty the snowman
Is a fairy tale, they say
He was made of snow, but the children know
That he came to life one day

フロスティ・ザ・スノーマン
彼はおとぎ話だと言われている
雪でできていたけれど、子供たちは知っている
彼がある日命を得たことを

[Verse 3]

There must have been some magic
In that old silk hat they found
For when they placed it on his head
He began to dance around

きっと何か魔法があったんだろう
彼らが見つけたその古いシルクの帽子の中に
それを彼の頭に乗せると
彼は踊り始めたんだ

[Chorus]

Frosty the snowman
Was alive as he could be
And the children say he could laugh and play
Just the same as you and me

フロスティ・ザ・スノーマン
彼はできる限り生きていた
そして子供たちは言う、彼は笑ったり遊んだりできた
まるで君と僕のように

[Verse 4]

Frosty the snowman
Knew the sun was hot that day
So he said "Let's run and have some fun
Now before I melt away."

フロスティ・ザ・スノーマン
その日、太陽が熱いことを知っていた
だから彼は言った、「さあ、走って楽しもう
溶けてしまう前に。」

[Verse 5]

Down to the village
With a broomstick in his hand
Running here and there, all around the square
Saying, "Catch me if you can!"
He led them down the streets of town
Right to the traffic cop
He only paused a moment
When they heard him holler, "Stop!"

村へ下って
手にほうき棒を持って
ここそこを走り回り、広場をぐるぐる回りながら
「捕まえられるもんなら捕まえてみろ!」
彼は街の通りを駆け抜け
交通整理の警官のところにまで行った
ほんの一瞬立ち止まったけど
その後、叫んだんだ、「止まれ!」

[Chorus]

Frosty the snowman
Had to hurry on his way
But he waved goodbye saying, "Don't you cry
I'll be back again, someday."

フロスティ・ザ・スノーマン
急いで行かなきゃならなかった
でも彼は手を振って言った、「泣かないで
またいつか戻ってくるから。」

英単語と英文法の解説

1. Frosty

意味: 「Frosty」は「霜で覆われた」や「冷たい」という意味の形容詞です。ここでは「フロスティ」という雪だるまの名前に使われていますが、他にも「寒い」や「冷たくて白い」ものを表現するのに使われることがあります。

例文: It was a frosty morning. (霜が降りた朝だった。)

2. Soul

意味: 「Soul」は「魂」や「精神」という意味の名詞です。この歌詞では「happy soul」として使われ、フロスティがとても陽気で幸せな存在であることを示しています。

例文: She has a kind soul. (彼女は優しい心を持っている。)

3. Cob

意味: 「Cob」は「とうもろこしの芯」や「穂軸」を意味する名詞です。フロスティのパイプが「とうもろこしの芯」でできているという設定です。

例文: The farmer used a cob of corn for the scarecrow's nose. (農夫はトウモロコシの芯をかかしの鼻として使った。)

4. Button

意味: 「Button」は「ボタン」という意味の名詞です。フロスティの鼻がボタンでできているという描写です。

例文: She sewed a button on her jacket. (彼女はジャケットにボタンを縫い付けた。)

5. Must (have) been

意味: 「must」は「〜に違いない」や「〜しなければならない」という意味の助動詞です。「must have been」は「〜だったに違いない」と過去の推測を表す表現です。

例文: He must have been tired after the long journey. (彼は長い旅の後で疲れていたに違いない。)

6. Place (it) on

意味: 「Place」は「置く」「置き場所」という意味の動詞です。歌詞では、帽子をフロスティの頭に「置く」という動作を示しています。

例文: I placed the book on the table. (私はその本をテーブルの上に置いた。)

7. Could (laugh and play)

意味: 「Could」は「できた」という意味の助動詞です。ここでは「フロスティが笑ったり遊んだりできた」という可能性を表しています。

例文: He could play the guitar very well. (彼はギターをとても上手に弾けた。)

8. Melt

意味: 「Melt」は「溶ける」という意味の動詞です。フロスティが太陽の下で溶けてしまうことを指しています。

例文: The ice cream melts quickly in the sun. (アイスクリームは日光で早く溶ける。)

9. Catch (me if you can)

意味: 「Catch」は「捕まえる」という意味の動詞です。歌詞では、フロスティが「捕まえられるものなら捕まえてみろ!」と言っています。

例文: The dog tried to catch the ball. (その犬はボールを捕まえようとした。)

10. Holler

意味: 「Holler」は「叫ぶ」「大声で言う」という意味の動詞です。歌詞では、フロスティが「止まれ!」と叫ぶ場面を表しています。

例文: The coach hollered at the players to hurry up. (コーチは選手たちに急ぐように叫んだ。)

曲の情報

  • 曲名: Frosty the Snowman
  • アーティスト名: Gene Autry
  • アルバム: Complete Columbia Christmas Songs (2019)
  • リリース年: 1950

曲の特徴

  • クリスマスソングとして長年愛されている楽曲
  • 子供たちに親しまれる雪だるま「フロスティ」が主人公
  • 楽しく陽気なメロディーで、クリスマスの雰囲気を盛り上げる
  • 雪だるまが命を持ち、自由に遊び回るという幻想的なストーリー
  • ジーン・オートリーの温かみのある歌声が特徴
  • 歌詞がシンプルで、家族や子供たちにピッタリな内容