it new years yet? / Sabrina Carpenter - イズ・イット・ニュー・イヤーズ・イェット? / サブリナ・カーペンター (2023年) の歌詞日本語訳です。


曲の解説

is it new years yet?はSabrina Carpenterのアルバム『Fruitcake』に収録された楽曲で、ホリデーシーズンに対する複雑な感情を歌っています。

この曲は、クリスマスの華やかさや伝統に対する不満や孤独感を吐露しつつ、新しい年への期待を描いたユーモラスで風刺的な内容が特徴です。特に、他人と比べて孤独を感じる様子や、形式ばった伝統への嫌気を軽快なリズムにのせて表現しています。

歌詞は、クリスマスを皮肉たっぷりに批判しながらも、恋愛の未練や新年への希望を織り交ぜたものとなっています。リスナーに共感を呼ぶと同時に、ホリデーの違った一面を感じさせる楽曲です。


歌詞と和訳

[Verse 1]

I'm sick and tired of this holiday
Not good at bein' present anyway
The songs are catchy, but they're overplayed
My relatives always know what to say to piss me off

この休日にはもううんざりだわ
そもそも「今この瞬間」を楽しむのが苦手だし
歌は耳に残るけど、聞き飽きたし
親戚は必ず私を苛立たせることを言うんだから





[Pre-Chorus]

Small talk in the kitchen
Dated, dumb traditions
Who sucks competition (Oh)
Call it pessimism
December is a prison
It just makes me miss him

台所でのたわいないおしゃべり
古臭くてくだらない伝統
勝手に競争し始めるのよね(あぁ)
それを悲観主義って呼んで
12月は牢獄みたいだわ
ただ彼が恋しくなるだけ

[Chorus]

Is it New Year's yet?
I'm gettin' bored, so can we skip ahead?
I just wanna forget
That I'm at home with nobody to hold
I'm dreamin' 'bout silver and gold (Silver and gold)
That champagne buzz down to my toes (Down to my toes)
Someone, not you, kissin' me, oh yes
New Year's, is it New Year's yet?

もう新年になった?
飽きてきたから、もう次に進んでいい?
ただ忘れたいだけ
抱きしめてくれる人もいない家にいることを
シルバーやゴールド(シルバーとゴールド)の夢を見てる
シャンパンが足の先まで効いてくるあの感覚(あの感覚)
誰かがキスしてくれるの、あなたじゃない誰かが
新年よ、もう来た?

[Verse 2]

Santa, Santa, boy, you're the worst
It's the 25th, I wish it was the 1st
Couples all around me, damn, it hurts
Wanna push 'em in the fireplace and watch 'em burn

サンタさん、サンタさん、ほんと最悪だわ
今日は25日だけど、1日になればいいのに
カップルだらけで、本当に辛いわ
暖炉に突き飛ばして燃えるのを見たいくらい

Santa, Santa, why do you hate me?
I'm a gift, look how God made me
Never, never get what's on my list
Fruitcake just makes me sick (Ugh)

サンタさん、サンタさん、なんで私を嫌うの?
私はプレゼントよ、神様がこんなに素敵に作ってくれたのに
リストに書いたものなんて、全然もらえないし
フルーツケーキなんて、気持ち悪いだけよ(うっ)

[Pre-Chorus]

Small talk in the kitchen
Dated, dumb traditions
Who sucks competition (Oh)
Call it pessimism
December is a prison
It just makes me miss him

台所でのたわいないおしゃべり
古臭くてくだらない伝統
勝手に競争し始めるのよね(あぁ)
それを悲観主義って呼んで
12月は牢獄みたいだわ
ただ彼が恋しくなるだけ

[Chorus]

Is it New Year's yet?
I'm gettin' bored, so can we skip ahead?
I just wanna forget
That I'm at home with nobody to hold
I'm dreamin' 'bout silver and gold (Silver and gold)
That champagne buzz down to my toes (Down to my toes)
Someone, not you, kissin' me, oh yes
New Year's, is it New Year's yet?

もう新年になった?
飽きてきたから、もう次に進んでいい?
ただ忘れたいだけ
抱きしめてくれる人もいない家にいることを
シルバーやゴールド(シルバーとゴールド)の夢を見てる
シャンパンが足の先まで効いてくるあの感覚(あの感覚)
誰かがキスしてくれるの、あなたじゃない誰かが
新年よ、もう来た?

[Outro]

Uh, uh, uh
Is it New Year's yet?

あぁ、もう新年?

英単語と英文法の解説

  1. Not good at bein' present anyway

    • be good at ~: 「~が得意である」や「~がうまくできる」という意味です。このフレーズでは、「be good at」が「現在の瞬間を楽しむ」という行為にかかっており、主人公が「今この瞬間」を楽しむことが苦手だという感情を表しています。
      • 例文: She is good at playing the piano.(彼女はピアノを弾くのが得意だ。)
      • be good at の構造は、「be動詞 + good at + 名詞 / 動名詞」の形で使います。
      • 動名詞(be'in present): この場合、動詞の「be」を名詞のように扱い、現在の瞬間を楽しむこと(being present)が苦手であるという意味になります。
  2. Call it pessimism

    • Call it ~: 「それを~と呼ぶ」というフレーズは、自分の考えや感情を説明する際に使います。「Call」を使って何かを名付ける、定義するという意味になります。
      • 例文: Don't call it a mistake, call it a lesson.(それを間違いだと呼ばないで、教訓だと呼んで。)
      • pessimism: 「悲観主義」という意味の名詞です。これは物事を悪い方向に考える傾向を指します。
  3. December is a prison

    • isbe動詞の現在形で、「~は」の意味を持つ。この文では、12月が主人公にとって「牢獄」のように感じられるという比喩表現を使っています。
      • 例文: The movie is a masterpiece.(その映画は傑作だ。)
      • Prison: 「刑務所」という意味ですが、ここでは物理的な場所としての意味ではなく、12月が心の中で息苦しい、閉じ込められた気分を表す比喩的な使い方です。
  4. Silver and gold

    • ここで使われている「silver」と「gold」は、クリスマスやホリデーシーズンにおける象徴的な色やテーマです。このフレーズは「贅沢さ」や「華やかさ」を表現するために使われています。
      • 例文: The house was decorated with silver and gold.(家は銀と金で飾られていた。)
      • and: 「そして」という意味で、二つ以上のものをつなげる接続詞です。ここでは「銀」と「金」をつなげて、豪華なイメージを作り出しています。
  5. Fruitcake just makes me sick

    • make someone + 形容詞: このフレーズは「~を~な気分にさせる」という意味で使われます。ここでは、「フルーツケーキ」が「気持ち悪くなる」原因だと述べています。
      • 例文: The bad smell makes me sick.(その嫌な匂いが私を気分が悪くさせる。)
      • just: 「ただ」「単に」という意味で、ここでは強調の役割を果たしています。フルーツケーキが本当に「気持ち悪い」と感じる強い感情を表現しています。
  6. Is it New Year's yet?

    • yet: 「まだ」「もう」という意味の副詞で、否定文や疑問文で使われ、時がまだ来ていないことを強調します。ここでは「新年はまだ来ていないのか?」という疑問を投げかけています。
      • 例文: Is she here yet?(彼女はもうここに来たの?)
      • 疑問文での使用: 「Is it New Year's yet?」では、新年を待ち望む気持ちが込められています。

英文法の解説


  1. 現在進行形(be + 動詞-ing)

    • be good at bein' present の「bein'」は動詞「be」の進行形で、ここでは「現在を楽しむ」という行動が進行中であることを表しています。進行形は「今まさに行われていること」を表現する時に使います。
      • 例文: She is reading a book.(彼女は本を読んでいる。)
  2. 小話(Small talk)

    • 「Small talk」は「軽いおしゃべり」や「雑談」を意味します。日本語でもよく使う表現ですが、英語では特に緊張を和らげるための会話を指します。
      • 例文: We had some small talk during the lunch break.(昼休みの間にちょっとした雑談をした。)
  3. 比較級と最上級

    • better と worst はそれぞれ比較級と最上級の形です。better(より良い)は「good」の比較級で、worst(最悪)は「bad」の最上級です。
      • 例文: This book is better than that one.(この本はあの本より良い。)
      • 最上級: This is the worst movie I’ve ever seen.(これが今まで見た中で最悪の映画だ。)
  4. 仮定法(If節)

    • If you're wakin' up now in his old bed という部分では、「もし今彼の古いベッドで目覚めているなら」という仮定的な状況を表しています。仮定法は、現実ではない想像上の状況を述べるときに使われます。
      • 例文: If I had a million dollars, I would travel the world.(もし百万ドル持っていたら、世界を旅するだろう。)

曲の情報

  • 曲名is it new years yet?
  • アーティスト: Sabrina Carpenter
  • アルバム名Fruitcake
  • リリース年: 2023年
  • 作詞: Sabrina Carpenter
  • 作曲: Sabrina Carpenter、Kenny Beats
  • プロデューサー: Kenny Beats

曲の特徴

  • ホリデーシーズンに対する皮肉や不満を軽快なリズムとキャッチーなメロディにのせた楽曲。
  • 孤独感や未練をシニカルに表現しつつ、新しい年への期待を歌っています。
  • 歌詞のユーモアと直球な表現が共感を呼びつつも、エンターテインメント性を高めています。