It's Gettin' Better (Man!!)

It's Gettin' Better (Man!!) / Oasis - イッツ・ゲッティン・ベター(マン!!) / オアシス (1997年) の歌詞日本語訳です。

楽曲の解説

"It’s Gettin' Better Man(!!)"は、オアシスがリリースした中でも最も長く(「gittin' better man」という歌詞が41回も繰り返されます)、壮大で叙事詩的な曲の一つです。この曲は、シンプルながらも高揚感のあるリフと、力強く前向きなメッセージが特徴です。歌詞は、希望、夢、そして困難な状況でも「良くなっている」と信じ続ける力について歌っており、聴く人に活力を与えるアンセム的な要素を持っています。

歌詞と和訳

[Intro: Liam Gallagher]

One, two

ワン、ツー

[Verse 1: Liam Gallagher]

Say something
Shout it from the rooftops of your head
Make it sort of mean something
Make me understand or I'll forget
The people here on life's beaches
They wish upon the waves that hide the sand
Let them know that life teaches
You to build a castle in your hand

何か言ってみろ
お前の頭の屋根からそれを叫べ
それを何かしら意味のあるものにしろ
俺に理解させてくれ、さもないと忘れてしまうから
人生という名の浜辺にいる人々は
砂を隠す波に願いをかける
人生が教えてくれることを彼らに知らせてやれ
お前の手の中に城を築くことを

[Pre-Chorus: Liam Gallagher]

Maybe the songs that we sing are wrong
Maybe the dreams that we dream are gone
Bring it on home and it won't be long
It's gettin' better, man

たぶん、俺たちが歌う歌は間違っているのかもしれない
たぶん、俺たちが見る夢はもう消えてしまったのかもしれない
それを故郷に持ち帰れ、そうすれば長くはかからない
良くなっているぜ、なあ

[Chorus: Liam Gallagher & Noel Gallagher]

Hey, what was that you said to me?
Just say the word and I'd be free
And when the stars are shining bright
We're gettin' better, man
And crashing in upon a wave
It's calling out beyond the grave
And I'm the fire in the sky
We're gettin' better, man

おい、俺に何を言ったんだ?
ただその一言を言えば、俺は自由になれる
そして星が明るく輝くとき
俺たちは良くなっているぜ、なあ
そして波に打ち砕かれながらも突っ込んでいる
それは墓場の向こうから叫んでいる
そして俺は空に燃える炎だ
俺たちは良くなっているぜ、なあ

[Verse 2: Liam Gallagher & Noel Gallagher, Liam Gallagher]

Build something
Build a better place and call it home
Even if it means nothing
You'll never ever feel that you're alone

何かを建てろ
より良い場所を築き、そこを故郷と呼べ
たとえそれが何の意味も持たなくても
お前は決して孤独だと感じることはないだろう

[Pre-Chorus: Liam Gallagher & Noel Gallagher, Liam Gallagher, Noel Gallagher]

'Cause maybe the songs that we sing are wrong
Maybe the dreams that we dream are gone
Bring it on home and it won't be long
It's gettin' better, man (Yeah)

だって、たぶん俺たちが歌う歌は間違っているのかもしれない
たぶん、俺たちが見る夢はもう消えてしまったのかもしれない
それを故郷に持ち帰れ、そうすれば長くはかからない
良くなっているぜ、なあ (ああ)

[Chorus: Liam Gallagher & Noel Gallagher]

Hey, what was that you said to me?
Just say the word and I'd be free
Yeah, that's the fire in the sky
It's gettin' better, man
And crashing in upon a wave
It's calling out beyond the grave
And when the stars are shining bright
It's gettin' better, man

おい、俺に何を言ったんだ?
ただその一言を言えば、俺は自由になれる
ああ、あれが空の炎だ
良くなっているぜ、なあ
そして波に打ち砕かれながらも突っ込んでいる
それは墓場の向こうから叫んでいる
そして星が明るく輝くとき
良くなっているぜ、なあ

[Guitar Solo]


[Chorus: Liam Gallagher & Noel Gallagher, Liam Gallagher, Noel Gallagher]

It's gettin' better, man
And what was that you said to me?
You told me one day I'd be free
And when the fire's burning bright
I'm gettin' better, man
And crashing in upon a wave
It's calling out beyond the grave
And when the stars are in the sky
Yeah, we're getting better, man

良くなっているぜ、なあ
そして俺に何を言ったんだ?
いつか俺は自由になるって言ってくれたな
そして炎が明るく燃えるとき
俺は良くなっているぜ、なあ
そして波に打ち砕かれながらも突っ込んでいる
それは墓場の向こうから叫んでいる
そして星が空にあるとき
ああ、俺たちは良くなっているぜ、なあ

[Outro: Liam Gallagher & Noel Gallagher, Noel Gallagher]

Yeah, we're getting better, man
Yey, we're getting better, man
Hey, we're getting better, man
Hey, we're getting better, man
Hey, we're getting better, man
Yeah, we're getting better, man
Hey, we're getting better, man
Hey, we're getting better, man, woo!
Hey, we're getting better, man
Yeah, we're getting better, man
Yeah, we're getting better, man
Yeah, we're getting better, man
Yeah, we're getting better, man (Woo, ooh)
Yeah, we're getting better, man (Woo, ooh)
Yeah, we're getting better, man (Woo, ooh)
Yeah, we're getting better, man (Woo, ooh)
Yeah, we're getting better, man (Woo, ooh)
Yeah, we're getting better, man (Woo, ooh)
Yeah, we're getting better, man (Woo, ooh)
Hey, we're getting better, man (Woo, ooh)
Yeah, we're getting better, man (Woo, ooh)
Yeah, we're getting better, man (Woo, ooh)
Yeah, we're getting better, man (Woo, ooh)
Yeah, we're getting better, man (Woo, ooh, hoo!)
Yeah, we're getting better, man (Woo, ooh)
Hey, we're getting better, man (Woo, ooh)
Yeah, we're getting better, man (Woo, ooh)
Hey, we're getting better, man (Woo, ooh)
Yeah, we're getting better, man (Woo, ooh)
Yeah, we're getting better, man (Woo, ooh)
Yeah, we're getting better, man (Woo, ooh)
Hey, we're getting better, man (Woo, ooh)

ああ、良くなっているぜ、なあ
イェイ、良くなっているぜ、なあ
ヘイ、良くなっているぜ、なあ
ヘイ、良くなっているぜ、なあ
(繰り返し)

英単語と英文法の解説

英単語の解説

1. Rooftops

意味:
「屋根、屋上」。「**rooftop**」は建物の最も高い部分です。歌詞の「*Shout it from the rooftops of your head*」は、「頭のてっぺんから叫ぶ」、つまり「大声で叫ぶ」「はっきりと伝える」という比喩的な意味合いです。

例文:
The news was so exciting that she wanted to shout it from the **rooftops**. (その知らせがあまりに興奮するものだったので、彼女はそれを屋上から叫びたかった。)

2. Sort of

意味:
「〜のようなもの」「多少」「いくらか」。正確ではないけれど、だいたいそうだ、という曖昧な表現や、控えめな表現をしたいときに使われます。口語では「**sorta**」と発音されることもあります。

例文:
I'm **sort of** busy right now, can I call you back later? (今、**多少**忙しいんだ。後でかけ直してもいいかい?)

3. Beaches

意味:
「浜辺、ビーチ」。歌詞では「*life's beaches*(人生の浜辺)」という比喩で、人生という旅路や舞台を表しています。

例文:
We spent the whole summer relaxing on the sandy **beaches**. (私たちは夏の間ずっと、砂浜でくつろいだ。)

4. Wish Upon

意味:
「〜に願いをかける」。何かに向かって希望や願いを表明することを意味します。通常、「**wish upon a star**(星に願いをかける)」のように使われます。歌詞では「*wish upon the waves*(波に願いをかける)」となっています。

例文:
Before blowing out the candles, she **wished upon** the flickering flame. (ろうそくの火を吹き消す前に、彼女は揺らめく炎に願いをかけた。)

5. Castle

意味:
「城、宮殿」。歌詞の「*build a castle in your hand*」は、「手のひらに城を築く」、つまり「自分の力で夢や理想を実現する」「自分で未来を形作る」といった意味を持つ比喩です。

例文:
The old **castle** stands on a hill overlooking the town. (その古い城は、町を見下ろす丘の上に立っている。)

6. Gone (Are gone)

意味:
「消えてしまった」「なくなってしまった」。動詞「**go**」の過去分詞形ですが、ここでは形容詞的に使われ、「存在しない状態」を表します。

例文:
All the food we bought is completely **gone**. (私たちが買った食べ物はすべて**なくなってしまった**。)

7. Grave (Beyond the grave)

意味:
「墓、墓場」。歌詞の「*beyond the grave*(墓場の向こう)」は、「死後の世界」や「永遠」といった、生きている世界を超越した場所や時間を指す非常に強い比喩です。

例文:
The inscription on the **grave** marked the day he was born and the day he died. (墓の碑文には彼の生年月日と命日が記されていた。)

8. Alone

意味:
「一人で、孤独な」。形容詞または副詞で、他の人と一緒にいない状態や、孤立している感情を表します。

例文:
She likes to spend time **alone** in the library. (彼女は図書館で**一人で**過ごすのが好きだ。)

9. Ever

意味:
「これまでに」「かつて」。否定文や疑問文、または「**never ever**(決して〜ない)」のように強調表現で使われます。ここでは「*You'll never **ever** feel...*」で、「決して絶対に〜ない」という強い否定を表しています。

例文:
I will **never ever** forget your kindness. (あなたの優しさを**決して絶対に**忘れません。)

英文法の解説

1. Imperative Mood (Say something, Make it...)

文法ポイント:
「**命令法**」。動詞の原形から始まり、相手に動作を指示したり、何かを強く促したりするときに使われます。この曲では特に、聴く人に対する強いメッセージを伝えるために多用されています。

例文:
**Listen** to me carefully. (私の言うことを注意深く聞きなさい。)

2. Causative Verb (Make me understand)

文法ポイント:
「**使役動詞 'make'**」。「**make + 目的語 + 動詞の原形**」の形で、「(人)に〜させる/強制する」という意味を表します。ここでは「*Make me understand*(俺に理解させてくれ)」という要求です。

例文:
The bad news **made** him **sad**. (その悪い知らせは彼を**悲しませた**。)

3. Future Tense/Condition (Or I'll forget)

文法ポイント:
「**未来形**」と「**接続詞 'or'**」。命令文や強い要求の後に「**or**(さもなければ)」を使い、その後に未来形「**I'll forget**(忘れてしまうだろう)」を続けることで、「もし〜しなければ、〜になってしまうだろう」という条件と結果を表します。

例文:
Hurry up, **or** you'll miss the bus. (急げ、**さもなければ**バスに乗り遅れるぞ。)

4. Present Progressive (It's Gettin' Better)

文法ポイント:
「**現在進行形**」。「**be動詞 + 動詞のing形**」で、現在進行中の動作や、変化の途中にある状態を表します。歌詞の「**Gettin'**」は「**Getting**」の短縮形で、「**良くなりつつある**」というポジティブな変化の途上にあることを強調しています。

例文:
The climate **is getting warmer** every year. (気候は毎年**暖かくなっている**。)

5. Subordinate Clause (When the stars are shining bright)

文法ポイント:
「**時を表す従属節**」。「**when**(〜のとき)」を使って、主節の行動が起こる時を示します。この節の中では、未来のことであっても動詞は「**現在形**」または「**現在進行形**」が使われます。

例文:
I'll give you the present **when your birthday comes**. (君の誕生日が**来たら**プレゼントをあげるよ。)

6. Conditional with 'If' (Even if it means nothing)

文法ポイント:
「**譲歩の条件節**」。「**Even if**(たとえ〜だとしても)」を使って、主節の内容が、条件節の事実や仮定に関係なく成り立つことを示します。

例文:
**Even if it rains**, the picnic will still go ahead. (たとえ雨が**降ったとしても**、ピクニックは予定通り行われる。)

7. Use of Would ('d be free)

文法ポイント:
「**助動詞 'would'**」。「**I'd**」は「**I would**」の短縮形で、仮定や願望を表す際によく使われます。ここでは、「*Just say the word and I'd be free*(ただその一言を言えば、俺は自由になれるだろう)」と、条件(say the word)が満たされた場合の願望的な結果を表しています。

例文:
If I won the lottery, I **would travel** the world. (もし宝くじが当たったら、世界中を旅するだろう。)

8. Use of That as Subject (That's the fire in the sky)

文法ポイント:
「**指示代名詞の主語**」。「**That**」が文の主語として使われ、話し手から見て少し離れたもの(または前に述べられた概念)を指し示します。「**That's**」は「**That is**」の短縮形です。

例文:
"I like his new car." "**That's** a nice color." (彼の新しい車が好きだ。あれは良い色だね。)

『Be Here Now』アルバム収録曲の和訳

  1. D'You Know What I Mean?
  2. My Big Mouth
  3. Magic Pie
  4. Stand by Me
  5. I Hope, I Think, I Know
  6. The Girl In The Dirty Shirt
  7. Fade In-Out
  8. Don't Go Away
  9. Be Here Now
  10. All Around The World
  11. It’s Gettin’ Better (Man!!)