Oasis - Little By Little (Official Video)

Little By Little / Oasis - リトル・バイ・リトル / オアシス (2002年) の歌詞日本語訳です。

楽曲の解説

"Little By Little" は Oasis のアルバム『Heathen Chemistry』に収録された楽曲です。シングルとしては2002年9月23日にリリースされました。 この曲は、人生や愛、葛藤といったテーマを男性目線で描きつつ、完璧ではない人間のリアルな感情を歌詞に反映しています。 緩やかに展開するメロディに乗せて、少しずつ成長し、与え、失敗していく人生のプロセスを表現しており、リスナーに共感を呼び起こします。

歌詞と和訳

[Verse 1]

We the people fight for our existence
We don't claim to be perfect but we're free
We dream our dreams alone with no resistance
Fading like the stars we wish to be

俺たち人間は、自分たちの存在のために戦っている
完璧だとは言えないけど、自由でいる
夢は誰にも邪魔されずに、一人で描くもの
消えゆく星のように、俺たちも願う存在になるんだ

[Pre-Chorus]

You know I didn't mean
What I just said
But my god woke up on the wrong side of his bed
And it just don't matter now

さっき言ったことは本気じゃなかったんだ
でも神様は気分の悪いまま目を覚ましたみたいで
今となってはもうどうでもいいことさ

[Chorus]

'Cause little by little
We gave you everything you ever dreamed of
Little by little
The wheels of your life have slowly fallen off
Little by little
You have to give it all in all your life
And all the time I just asked myself why, you really here?

だって少しずつ
俺たちはお前に、夢見ていたすべてを与えた
少しずつ
お前の人生の歯車はゆっくりと外れていった
少しずつ
人生で全てを捧げなければならない
そしてずっと、自分に問いかけていたんだ、なぜお前はここにいるのかって

[Verse 2]

True perfection has to be imperfect
I know that that sounds foolish but it's true
The day has come and now you'll have to accept
The life inside your head we give to you

本当の完璧さは、不完全であることだ
ばかげて聞こえるかもしれないけど、それが真実さ
その日が来た、そしてお前は受け入れなきゃならない
お前の頭の中にある人生を、俺たちは与えたんだ

[Pre-Chorus]

You know I didn't mean
What I just said
But my god woke up on the wrong side of his bed
And it just don't matter now

さっき言ったことは本気じゃなかったんだ
でも神様は気分の悪いまま目を覚ましたみたいで
今となってはもうどうでもいいことさ

[Chorus]

'Cause little by little
We gave you everything you ever dreamed of
Little by little
The wheels of your life have slowly fallen off
Little by little
You have to give it all in all your life
And all the time I just asked myself why, you really here?

だって少しずつ
俺たちはお前に、夢見ていたすべてを与えた
少しずつ
お前の人生の歯車はゆっくりと外れていった
少しずつ
人生で全てを捧げなければならない
そしてずっと、自分に問いかけていたんだ、なぜお前はここにいるのかって

[Guitar Solo]

[Chorus]

Little by little
We gave you everything you ever dreamed of
Little by little
The wheels of your life have slowly fallen off
Little by little
You have to give it all in all your life
And all the time I just asked myself why, are you really here?
Why am I really here?
Why am I really here?

少しずつ
俺たちはお前に、夢見ていたすべてを与えた
少しずつ
お前の人生の歯車はゆっくりと外れていった
少しずつ
人生で全てを捧げなければならない
そしてずっと、自分に問いかけていたんだ、本当にお前はここにいるのかって
俺は本当にここにいるのか?
俺は本当にここにいるのか?

[Outro]

It’s me you want

求めているのは俺なんだ

英単語と文法の解説

英単語の解説

  • existence:「存在」。自分や物が存在すること。 例: Humans fight for their existence.(人間は自分たちの存在のために戦う。)
  • claim:「主張する、言い張る」。 例: I don't claim to be perfect.(自分は完璧だとは言わない。)
  • resistance:「抵抗、反対」。 例: We dream our dreams alone with no resistance.(俺たちは誰の邪魔もなく夢を描く。)
  • fading:「薄れる、消えていく」。 例: The stars are fading in the morning sky.(朝の空で星が薄れていく。)
  • perfection:「完璧さ」。 例: True perfection has to be imperfect.(本当の完璧さは不完全であることだ。)
  • accept:「受け入れる」。 例: You have to accept the life we give to you.(俺たちが与える人生を受け入れなきゃならない。)
  • wheels:「車輪」。比喩で「物事の進行や安定」を表すこともある。 例: The wheels of your life have slowly fallen off.(お前の人生の歯車はゆっくりと外れていった。)
  • dream:「夢、願望」。 例: We gave you everything you ever dreamed of.(お前が夢見たすべてを与えた。)
  • imperfect:「不完全な」。 例: True perfection has to be imperfect.(本当の完璧さは不完全であることだ。)
  • give:「与える」。 例: We give you the life inside your head.(お前の頭の中にある人生を与える。)
  • all the time:「ずっと、いつも」。 例: I just asked myself why, all the time.(ずっと自分に問いかけていた。)
  • want:「欲しい、求める」。 例: It’s me you want.(求めているのは俺なんだ。)

文法の解説

  • 'Cause:「Becauseの口語短縮形」。 例: 'Cause little by little, we gave you everything.(だって少しずつ、俺たちはお前にすべてを与えた。)
  • have to + 動詞原形:「~しなければならない」。 例: You have to give it all in all your life.(人生で全てを捧げなければならない。)
  • past simple(過去形):「過去の出来事や状態を表す」。 例: We gave you everything you ever dreamed of.(お前が夢見たすべてを与えた。)
  • present simple(現在形):「習慣や普遍的な事実を表す」。 例: True perfection has to be imperfect.(本当の完璧さは不完全であることだ。)
  • with no + 名詞:「~がない状態で」。 例: We dream our dreams alone with no resistance.(誰の邪魔もなく夢を描く。)
  • adjective + noun(形容詞+名詞):「名詞を修飾する」。 例: True perfection(真の完璧さ)、wrong side of his bed(彼のベッドの悪い方の側)
  • little by little:「少しずつ」。フレーズ全体で副詞的に使われる。 例: Little by little, the wheels of your life have fallen off.(少しずつ、人生の歯車が外れていった。)
  • direct speechの省略:「歌詞では会話表現が省略されることが多い」。 例: You know I didn't mean what I just said.(さっき言ったことは本気じゃなかったんだ。)
  • questions without auxiliary:「疑問文で助動詞を省略する表現」。 例: Why am I really here?(俺は本当にここにいるのか?)
  • it's + 名詞:「~である、~がある」。 例: It’s me you want.(求めているのは俺なんだ。)

Noel Gallagherのコメント

この曲ではノエル・ギャラガーがボーカルを担当している。というのもリアムがうまく歌えなかったからだ。

残念だよ、本来ならもっと特別なものになったはずなのに。 あいつ(リアム)がボーカルを録音する番になると、明らかに「絶対にうまくできない」と思っているのが見えたんだ。 俺たちはみんな、あいつがうまくいくことを願っていた。

俺が入ってバージョンを録ったら、あいつは机に座ったまま「くそっ、こいつ上手くやりやがった」と思っているのが見えたよ。 でもあいつは、つまらないことをやるのは絶対に嫌なんだ。