The Little Drummer Boy / Bing Crosby - リトル・ドラム・ボーイ / ビング・クロスビー (1982年) の歌詞日本語訳です。
楽曲の解説
"The Little Drummer Boy"は、クリスマスの定番ソングの一つで、ビング・クロスビーが歌うバージョンは1982年にリリースされました。
この曲は、イエス・キリストの誕生における「小さなドラマーの少年」の心温まる物語を描いています。少年が貧しく、王に贈るものがない中で、ドラムを演奏することで心からの贈り物を捧げるというテーマが描かれています。
歌詞は非常にシンプルでありながら、深い意味が込められており、クリスマスの精神を感じさせます。この歌では、物質的な贈り物がなくても、心からの奉仕と愛が最も大切だというメッセージが強調されています。
歌詞と和訳
[Verse 1]
Come, they told me (pa-rum-pa-pum-pum)
A newborn king to see (pa-rum-pa-pum-pum)
Our finest gifts we bring (pa-rum-pa-pum-pum)
To lay before the king (pa-rum-pa-pum-pum)
(Rum-pa-pum-pum)
(Rum-pa-pum-pum)
彼らは言った、来なさい (パ・ラム・パ・パム・パム・パム)
新しく生まれた王に会いに (パ・ラム・パ・パム・パム・パム)
私たちの最高の贈り物を持ってきた (パ・ラム・パ・パム・パム・パム)
王の前に置くために (パ・ラム・パ・パム・パム・パム)
(ラム・パ・パム・パム)
(ラム・パ・パム・パム)
[Verse 2]
So, to honor Him (pa-rum-pa-pum-pum)
When we come
だから、彼を称えるために (パ・ラム・パ・パム・パム・パム)
私たちが来る時に
[Verse 3]
Baby Jesu (pa-rum-pa-pum-pum)
I am a poor boy too (pa-rum-pa-pum-pum)
I have no gifts to bring (pa-rum-pa-pum-pum)
That's fit to give a king (pa-rum-pa-pum-pum)
(Rum-pa-pum-pum)
(Rum-pa-pum-pum)
Shall I play for you (pa-rum-pa-pum-pum)
On my drum?
赤ちゃんイエスよ (パ・ラム・パ・パム・パム・パム)
俺も貧しい少年さ (パ・ラム・パ・パム・パム・パム)
贈るべきものは何もない (パ・ラム・パ・パム・パム・パム)
王に捧げるものなんて (パ・ラム・パ・パム・パム・パム)
(ラム・パ・パム・パム)
(ラム・パ・パム・パム)
俺が演奏しようか (パ・ラム・パ・パム・パム・パム)
俺のドラムで?
[Verse 4]
Mary nodded (pa-rum-pa-pum-pum)
The ox and lass kept time (pa-rum-pa-pum-pum)
I played my drum for Him (pa-rum-pa-pum-pum)
I played my best for Him (pa-rum-pa-pum-pum)
(Rum-pa-pum-pum)
(Rum-pa-pum-pum)
マリアはうなずいた (パ・ラム・パ・パム・パム・パム)
牛と子羊はリズムを刻んだ (パ・ラム・パ・パム・パム・パム)
俺は彼のためにドラムを叩いた (パ・ラム・パ・パム・パム・パム)
俺は彼のために最高の演奏をした (パ・ラム・パ・パム・パム・パム)
(ラム・パ・パム・パム)
(ラム・パ・パム・パム)
[Verse 5]
Then, He smiled at me (pa-rum-pa-pum-pum)
Me and my drum
Me and my drum
そして、彼は俺に微笑んだ (パ・ラム・パ・パム・パム・パム)
俺と俺のドラム
俺と俺のドラム
英単語と文法の解説
1. Told
意味: 「伝える、言う」の過去形。何かを過去に伝えたことを示します。
例文: She told me to wait here. (彼女はここで待つように言った。)
文法ポイント: 「told」は動詞「tell」の過去形です。過去の出来事を表す時に使います。「Come, they told me」では、「彼らは来なさいと言った」という意味になります。
2. Newborn
意味: 「新生児、生まれたばかりの」。
例文: The newborn baby smiled at everyone. (新生児の赤ちゃんはみんなに微笑んだ。)
文法ポイント: 「newborn」は形容詞としても名詞としても使えます。この歌では「newborn king(新しく生まれた王)」というフレーズで使われています。
3. Gifts
意味: 「贈り物、ギフト」の複数形。
例文: I bought many gifts for my friends. (私は友達にたくさんの贈り物を買った。)
文法ポイント: 「gift」は単数形で、「gifts」は複数形です。歌詞では「our finest gifts we bring」で「私たちが持ってきた最高の贈り物」となり、贈り物の複数を示しています。
4. Bring
意味: 「持ってくる、連れてくる」
例文: Can you bring me some water? (水を持ってきてくれる?)
文法ポイント: 「bring」は動詞で、目的語を「持ってくる」という動作を表します。「we bring」の形で、私たちが何かを持ってくることを伝えています。
5. Shall
意味: 「〜しようか」「〜するつもりだ」など、提案や未来の意思を表す助動詞。
例文: Shall we go for a walk? (散歩に行こうか?)
文法ポイント: 「shall」は、特に提案や誘いの時に使います。「Shall I play for you?」は「俺が演奏しようか?」という提案の形です。
6. Nod (Nodded)
意味: 「うなずく、頷く」
例文: She nodded in agreement. (彼女は同意してうなずいた。)
文法ポイント: 「nod」は動詞で、動作として「うなずく」を意味します。歌詞では「Mary nodded」で「マリアがうなずいた」となります。
7. Kept
意味: 「保持する、保つ」の過去形。
例文: She kept the secret. (彼女は秘密を守った。)
文法ポイント: 「keep」は「保持する」という意味の動詞です。「kept time」は「時間を保つ」という意味で、リズムを取ることを表しています。
8. Smile
意味: 「微笑む」
例文: She smiled at me. (彼女は私に微笑んだ。)
文法ポイント: 「smile」は動詞で、「〜に微笑む」という意味です。「He smiled at me」は「彼は俺に微笑んだ」と、誰かに向けて微笑むことを表します。
9. Me and my drum
意味: 「俺と俺のドラム」
文法ポイント: 「me and my drum」は、主語と所有物を並べて表現したフレーズです。英語では、通常は「I and my drum」ではなく、「me」を使うことが一般的です。この表現で、話者が自分のドラムと共にいることを強調しています。
曲の情報
曲名: The Little Drummer Boy
アーティスト名: Bing Crosby
アルバム: Christmas Classics (Remastered) (2006)
リリース年: 1982年
ジャンル: クリスマスソング、ポップ
曲の特徴
- クリスマスにぴったりな、温かみのあるメロディと歌詞
- 貧しい少年が王に贈り物を持っていけない中で、ドラムの演奏を通じて心からの贈り物を捧げるという感動的なストーリー
- シンプルでありながら深いメッセージを持った歌詞が特徴
- ビング・クロスビーの優れた歌唱力と温かみのある声で、心に響く
- 伝統的なクリスマスソングでありながらも、今もなお多くの人々に愛されている楽曲
コメント