Eminem - Lose Yourself


Oscars 2020 Eminem "Lose Yourself" Performance 1080p Full

Lose Yourself / Eminem - ルーズ・ユアセルフ / エミネム (2002年) の歌詞日本語訳です。

楽曲の解説

「Lose Yourself」は、エミネムが主演した映画『8 Mile』のサウンドトラックに収められており、彼の代表作の一つです。この曲は、エミネムが演じる主人公ビニー(ラップの世界で成功を目指す若者)の心情を描いています。映画の中でも重要なシーンで流れるこの曲は、夢を追いかけることの困難さ、恐れ、そしてその中での決意を表現しており、エミネム自身の人生と重なる部分が多くあります。ラップの技術や強烈なメッセージ、エネルギッシュなビートが特徴です。

歌詞と和訳

[Intro]

Look, if you had one shot or one opportunity
To seize everything you ever wanted in one moment
Would you capture it or just let it slip?
Yo

もし君に一度のチャンスがあったら
今まで欲しかったものを、たった一瞬で手に入れられるとしたら
その瞬間を掴むか、それともただ見逃してしまうのか?
なぁ?




[Verse 1]

His palms are sweaty, knees weak, arms are heavy
There's vomit on his sweater already, mom's spaghetti
He's nervous, but on the surface, he looks calm and ready
To drop bombs, but he keeps on forgetting
What he wrote down, the whole crowd goes so loud
He opens his mouth, but the words won't come out
He's chokin', how? Everybody's jokin' now
The clock's run out, time's up, over, blaow
Snap back to reality, ope, there goes gravity
Ope, there goes Rabbit, he choked, he's so mad
But he won't give up that easy, no, he won't have it
He knows his whole back's to these ropes, it don't matter
He's dope, he knows that, but he's broke, he's so stagnant
He knows when he goes back to this mobile home, that's when it's
Back to the lab again, yo, this old rhapsody
Better go capture this moment and hope it don't pass him

彼の手のひらは汗でびっしょり、膝は震え、腕も重い
すでにセーターには嘔吐がついている、正体はママのスパゲティ
緊張しているけど、表面上は冷静で準備万端
爆弾を落とそうとするけど、何を書いたか忘れてしまう
全員が大声で叫ぶ
口を開けても言葉が出てこない
彼は窒息している、どうして?みんな今、冗談を言っている
時間切れ、終了、終わりだ、バウ!
現実に戻って、オー、重力が戻ってきた
オー、ラビットだ、彼は窒息した、すごく怒っている
でも、すぐには諦めない、そんな簡単には終わらせない
彼は背中をこれらのロープに押し付けられていることを知っている、それでも関係ない
彼は自分が素晴らしいことを知っている、でも貧乏だ、全く動かない
彼は、この移動式の家に戻る時、それがまた
実験室に戻る瞬間だってことを知っている、よ、これが古いラップのようなもの
この瞬間を逃さないように、捕まえるべきだ

[Chorus]

You better lose yourself in the music
The moment, you own it, you better never let it go (Go)
You only get one shot, do not miss your chance to blow
This opportunity comes once in a lifetime, yo
You better lose yourself in the music
The moment, you own it, you better never let it go (Go)
You only get one shot, do not miss your chance to blow
This opportunity comes once in a lifetime, yo
You better

音楽に自分を没頭させろ
その瞬間を、君のものにしろ、絶対に逃すな
君には一度のチャンスしかない、そのチャンスを逃すな
この機会は一生に一度、絶対に逃すな
音楽に自分を没頭させろ
その瞬間を、君のものにしろ、絶対に逃すな
君には一度のチャンスしかない、そのチャンスを逃すな
この機会は一生に一度、絶対に逃すな

[Verse 2]

His soul's escaping through this hole that is gaping
This world is mine for the taking, make me king
As we move toward a new world order
A normal life is boring, but superstardom's
Close to post-mortem, it only grows harder
Homie grows hotter, he blows, it's all over
These hoes is all on him, coast-to-coast shows
He's known as the Globetrotter, lonely roads
God only knows he's grown farther from home, he's no father
He goes home and barely knows his own daughter
But hold your nose 'cause here goes the cold water
These hoes don't want him no mo', he's cold product
They moved on to the next schmoe who flows
He nose-dove and sold nada, and so the soap opera
Is told, it unfolds, I suppose it's old, partner
But the beat goes on, da-da-dom, da-dom, dah-dah-dah-dah

彼の魂は、この大きな穴を通り抜けて逃げていく
この世界は俺のものだ、王になれ
新しい世界秩序へと進む中
普通の生活は退屈だ、でもスーパースターになることは
死後の世界に近い、ますます厳しくなる
仲間はますます熱くなり、爆発する、すべてが終わる
女たちはみんな彼に夢中、全国的なショー
彼はグローブトロッターとして知られている、孤独な道
神だけが知っている、彼は家からどんどん遠くなっていく、父親ではない
家に帰っても、ほとんど自分の娘を知らない
でも鼻をつまんでくれ、冷たい水が来るから
これらの女たちはもう彼を欲しがらない、彼は冷たくなった製品
次のラップをしているやつに乗り換えた
彼は一度も成功せず、すべてはドラマに変わる
でもビートは続く、ダダ・ドム、ダドム、ダダダダダ

[Chorus]

You better lose yourself in the music
The moment, you own it, you better never let it go (Go)
You only get one shot, do not miss your chance to blow
This opportunity comes once in a lifetime, yo
You better lose yourself in the music
The moment, you own it, you better never let it go (Go)
You only get one shot, do not miss your chance to blow
This opportunity comes once in a lifetime, yo
You better

音楽に自分を没頭させろ
その瞬間を、君のものにしろ、絶対に逃すな
君には一度のチャンスしかない、そのチャンスを逃すな
この機会は一生に一度、絶対に逃すな
音楽に自分を没頭させろ
その瞬間を、君のものにしろ、絶対に逃すな
君には一度のチャンスしかない、そのチャンスを逃すな
この機会は一生に一度、絶対に逃すな

[Verse 3]

No more games, I'ma change what you call rage
Tear this motherfuckin' roof off like two dogs caged
I was playin' in the beginning, the mood all changed
I've been chewed up and spit out and booed off stage
But I kept rhymin' and stepped right in the next cypher
Best believe somebody's payin' the Pied Piper
All the pain inside amplified by the
Fact that I can't get by with my nine-to-
Five and I can't provide the right type of life for my family
'Cause, man, these goddamn food stamps don't buy diapers
And there's no movie, there's no Mekhi Phifer, this is my life
And these times are so hard, and it's gettin' even harder
Tryna feed and water my seed, plus teeter-totter
Caught up between bein' a father and a prima donna
Baby-mama drama, screamin' on her, too much for me to wanna
Stay in one spot, another day of monotony's gotten me
To the point I'm like a snail, I've got
To formulate a plot or end up in jail or shot
Success is my only motherfuckin' option, failure's not
Mom, I love you, but this trailer's got
To go, I cannot grow old in Salem's Lot
So here I go, it's my shot; feet, fail me not
This may be the only opportunity that I got

もうゲームなんてしない、怒りを変える
犬小屋に閉じ込められた二匹の犬のように、この屋根を引き裂く
最初は遊んでいたけど、雰囲気が一変した
噛まれて吐き出され、ステージからブーイングされた
でも、俺はラップを続けて、次のサイファーに飛び込んだ
信じてくれ、誰かがピエド・パイパーのように支払っている
内側の痛みが増幅される
俺が9時から5時の仕事でやり過ごせない事実で
家族に必要な生活を提供できない
だって、これらのクソみたいなフードスタンプじゃオムツさえ買えないんだ
映画もない、メカイ・ファイファーもいない、これが俺の人生だ
今は本当に辛い時期で、さらに難しくなっている
俺の種を育てて水をやるのに必死、さらに足元がふらついている
父親とプリマドンナの間で板挟みになっている
ベイビーママのドラマ、彼女に怒鳴られて、もう耐えられない
同じ場所にとどまることができなくなっている、また同じ日々が繰り返されて
俺はまるでカタツムリのように、次のステップを考えなければならない
計画を立てないと、刑務所か銃で撃たれて終わる
成功が唯一の選択肢だ、失敗はない
ママ、愛してるけど、このトレーラーは出て行かなきゃ
もうサレムズ・ロットでは年を取れない
さあ、行くぜ、これは俺のチャンスだ;足よ、失敗するな
これが俺が持っている唯一のチャンスかもしれない

[Chorus]

You better lose yourself in the music
The moment, you own it, you better never let it go (Go)
You only get one shot, do not miss your chance to blow
This opportunity comes once in a lifetime, yo
You better lose yourself in the music
The moment, you own it, you better never let it go (Go)
You only get one shot, do not miss your chance to blow
This opportunity comes once in a lifetime, yo
You better

音楽に自分を没頭させろ
その瞬間を、君のものにしろ、絶対に逃すな
君には一度のチャンスしかない、そのチャンスを逃すな
この機会は一生に一度、絶対に逃すな
音楽に自分を没頭させろ
その瞬間を、君のものにしろ、絶対に逃すな
君には一度のチャンスしかない、そのチャンスを逃すな
この機会は一生に一度、絶対に逃すな

[Outro]

You can do anything you set your mind to, man

君は心を決めたことなら何でもできるんだ、そうだろ?

英単語と文法の解説

1. Shot

意味: 「ショット」にはいくつかの意味がありますが、この歌詞では「チャンス」や「機会」を意味しています。「一度のチャンス」というニュアンスです。

例文: He had one shot to prove himself. (彼には自分を証明するための一度のチャンスがあった。)

文法ポイント: 「one shot」は名詞句で、「一度の機会」と訳すことができます。「one」は「1回の」という意味で、「shot」はここで「チャンス」という意味です。

2. Opportunity

意味: 「機会」「チャンス」という意味の名詞です。この歌詞では、人生における一度きりの大きなチャンスを指しています。

例文: This is a great opportunity to learn. (これは学ぶための素晴らしい機会です。)

文法ポイント: 「opportunity」は名詞で、前置詞「for」や「to」と一緒に使われることが多いです。「to seize an opportunity」(機会をつかむ)のように使います。

3. Nervous

意味: 「緊張している」「不安な」という意味の形容詞です。特に、何か大事なことを前にして不安や緊張を感じている状態を表します。

例文: I feel nervous before speaking in front of a crowd. (人前で話す前に緊張します。)

文法ポイント: 「nervous」は形容詞で、「feel」などの動詞と一緒に使われます。「feel nervous」(緊張する)という表現がよく使われます。

4. Forget

意味: 「忘れる」という意味の動詞です。歌詞の中では、何か重要なことを忘れてしまう状況を指しています。

例文: I forgot my keys at home. (家に鍵を忘れてきた。)

文法ポイント: 「forget」は動詞で、「forget + 名詞」や「forget + to + 動詞の原形」で使います。「I forgot to call her.」(彼女に電話するのを忘れた)のように使います。

5. Choke

意味: 「詰まる」「息ができなくなる」「(プレッシャーなどで)失敗する」という意味です。歌詞では、何かを言おうとしたときに言葉が出てこない状況を表現しています。

例文: He choked during the interview. (彼は面接中に緊張して失敗した。)

文法ポイント: 「choke」は動詞で、通常「choke on」で「〜で窒息する」という意味になりますが、「choke during (something)」のように、特定の出来事で失敗したことを表現する場合もあります。

6. Go back

意味: 「戻る」という意味の句動詞です。歌詞では、過去に戻る、つまり「以前の生活に戻る」という意味で使われています。

例文: I need to go back to the office to finish my work. (仕事を終わらせるためにオフィスに戻らないといけない。)

文法ポイント: 「go back」は句動詞で、場所や時間を表す場合に使います。「go back to」の後には場所や時間を表す名詞が来ます。「go back to school」(学校に戻る)などが例です。

7. Take

意味: 「取る」「持っていく」「受ける」という意味の動詞です。歌詞では、「機会を取る(つかむ)」という意味で使われています。

例文: I will take the bus to school. (私はバスで学校に行きます。)

文法ポイント: 「take」は「take + 名詞」で何かを取るという意味になります。「take an opportunity」(機会をつかむ)などの表現でよく使われます。

8. Fail

意味: 「失敗する」「できない」という意味の動詞です。歌詞では、失敗して人生が終わることを避けたいという強い思いが込められています。

例文: I don’t want to fail my exam. (試験に失敗したくない。)

文法ポイント: 「fail」は動詞で、「fail to + 動詞の原形」の形で使われることが多いです。「fail to finish」(終わらせられなかった)などで使います。

9. Tear off

意味: 「引き裂く」「破壊する」という意味の句動詞です。歌詞では、怒りを表現するために「屋根を引き裂く」という形で使われています。

例文: He tore off the wrapping paper. (彼はラッピングペーパーを引き裂いた。)

文法ポイント: 「tear off」は句動詞で、物理的に何かを引き裂くときに使います。「tear off the label」(ラベルを引き裂く)などが例です。

10. Monotony

意味: 「単調さ」「退屈」という意味の名詞です。歌詞では、毎日同じことの繰り返しで感じる退屈さを表現しています。

例文: The monotony of daily life can be overwhelming. (日常生活の単調さは圧倒的であることがある。)

文法ポイント: 「monotony」は名詞で、「the monotony of life」(生活の単調さ)などのフレーズで使われます。「monotony of work」(仕事の単調さ)のように、名詞と一緒に使われます。

11. Pressure

意味: 「プレッシャー」「圧力」という意味の名詞です。歌詞では、状況や環境による精神的な重圧を表現しています。

例文: She felt the pressure to succeed. (彼女は成功しなければならないというプレッシャーを感じていた。)

文法ポイント: 「pressure」は名詞で、感情や状況による重圧を表します。「feel pressure」(プレッシャーを感じる)のように使われます。「under pressure」(プレッシャー下で)というフレーズもよく使われます。

12. Overcome

意味: 「克服する」「乗り越える」という意味の動詞です。困難や障害を乗り越えることを意味しています。

例文: She overcame her fears to achieve her dream. (彼女は夢を叶えるために恐怖を克服した。)

文法ポイント: 「overcome」は動詞で、「overcome + 名詞」や「overcome + 動名詞」の形で使います。「overcome difficulties」(困難を克服する)や「overcome fears」(恐怖を克服する)のように使われます。

13. Desperate

意味: 「必死な」「絶望的な」という意味の形容詞です。何かを得るために強く願っている状態を表します。

例文: He was desperate to find a job. (彼は仕事を見つけるために必死だった。)

文法ポイント: 「desperate」は形容詞で、「be desperate to + 動詞の原形」の形で使います。「be desperate for」(〜を切望している)という表現もよく使われます。

14. Doubt

意味: 「疑う」「疑念」という意味の名詞および動詞です。信じることができない、不確かな状況を表します。

例文: I have no doubt that she will succeed. (彼女が成功することに疑いはない。)

文法ポイント: 「doubt」は名詞や動詞として使われ、主に「have no doubt」(疑いがない)や「doubt + 名詞」(〜を疑う)の形で使用されます。「doubt that + 文」の形もよく見られます。

15. Alive

意味: 「生きている」「生き生きとしている」という意味の形容詞です。歌詞では、「生きていることを感じる」という表現として使われています。

例文: I feel alive when I am with my friends. (友達と一緒にいるとき、私は生きていると感じる。)

文法ポイント: 「alive」は形容詞で、「be alive」(生きている)という表現で使います。また、「feel alive」(生き生きと感じる)のようにも使われます。

16. Chance

意味: 「チャンス」「機会」という意味の名詞です。何かをするための好機を指します。

例文: This is your last chance to win. (これが最後のチャンスだ。)

文法ポイント: 「chance」は名詞で、「take a chance」(チャンスを取る)や「miss a chance」(チャンスを逃す)などの表現で使われます。「chance to + 動詞の原形」で「〜するチャンス」となります。

17. Fall apart

意味: 「壊れる」「崩れる」という意味の句動詞です。物事がうまくいかない、あるいは感情が崩れていく様子を表します。

例文: The plan fell apart because of bad weather. (天候が悪いため、その計画は崩れた。)

文法ポイント: 「fall apart」は句動詞で、物理的にも精神的にも「壊れる」や「崩れる」という意味で使います。「fall apart at the seams」(縫い目がほころびる)という表現もあります。

18. Break down

意味: 「故障する」「分解する」という意味の句動詞です。ここでは、精神的に崩れたり、物事が崩壊する様子を指しています。

例文: His car broke down on the way to the airport. (彼の車は空港に向かう途中で故障した。)

文法ポイント: 「break down」は句動詞で、「機械などが故障する」や「感情が崩れる」という意味で使います。「break down in tears」(涙を流しながら崩れる)のように使われます。

19. End up

意味: 「結局〜になる」「最後には〜する」という意味の句動詞です。意図しない結果や予想外の結果を表現します。

例文: I ended up missing the train. (結局、電車に乗り遅れた。)

文法ポイント: 「end up」は句動詞で、「end up + 動詞のing形」や「end up + 名詞」で使います。「end up in trouble」(困難な状況に陥る)のように使います。

曲の情報

  • 曲名: Lose Yourself
  • アーティスト名: Eminem
  • アルバム: 8 Mile Soundtrack
  • リリース年: 2002
  • ジャンル: Hip Hop
  • プロデューサー: Eminem, Jeff Bass, Luis Resto

曲の特徴

  • 強いメッセージ: 曲は「一度きりのチャンスを逃さず、音楽に没頭しろ」というメッセージを伝えています。Eminemは映画『8 Mile』の主人公B-Rabbitの視点から、困難を乗り越える勇気を歌っています。
  • パワフルな音楽: ヒップホップとロックが融合したサウンドで、冒険的なギターとピアノが印象的。特に、イントロのピアノのフレーズは記憶に残る。
  • 映画との結びつき: この曲は映画『8 Mile』のサウンドトラックに収録されており、主人公が困難を乗り越えて成功を掴むストーリーを反映しています。
  • 批評家からの評価: 曲は、Eminemのキャリアの中で最高の作品の1つとされ、特にラップのスキルや歌詞、制作が高く評価されています。
  • 商業的成功: アメリカでは、Billboard Hot 100で1位を12週間保持し、16週間以上にわたりトップ10にランクインしました。
  • 映画の影響: 曲は映画『8 Mile』の主題歌として特に印象深く、Eminemの演技と音楽が融合してストーリーに深みを加えました。