[Chorus]
Please, please, please
Don't prove I'm right
And please, please, please
Don't bring me to tears when I just did my makeup so nice
Heartbreak is one thing, my ego's another
I beg you, don't embarrass me, motherfucker, oh
Please, please, please (Ah)
お願い、お願い、お願い
私の心配を現実にしないで
お願いだから
せっかくメイクを綺麗に仕上げたのに、涙で台無しにしないで
失恋は一つの痛みだけど、自尊心が傷つくのはまた別の問題
お願いだから、私を恥ずかしい思いにさせないでよ、本当に
お願い、お願い、お願い
[Verse 2]
Well, I have a fun idea, babe (Uh-huh), maybe just stay inside
I know you're cravin' some fresh air, but the ceiling fan is so nice (It's so nice, right?)
And we could live so happily if no one knows that you're with me
I'm just kidding, but really (Kinda), really, really
ねぇ、いいアイデアがあるの、家にいようよ
外の空気を吸いたい気持ちはわかるけど、この天井のファン、すごくいい感じだよね?
誰にも私たちが一緒にいるって知られなければ、もっと幸せに暮らせるんじゃない?
冗談よ、でも、本気で(ちょっとだけね)本気でそう思ってるの
[Chorus]
Please, please, please (Please don't prove I'm right)
Don't prove I'm right
And please, please, please
Don't bring me to tears when I just did my makeup so nice
Heartbreak is one thing (Heartbreak is one thing), my ego's another (Ego's another)
I beg you, don't embarrass me, motherfucker, oh
Please, please, please (Ah)
お願い、お願い、お願い(私の不安を現実にしないで)
その通りだと証明しないで
お願いだから
せっかくメイクを綺麗に仕上げたのに、涙で台無しにしないで
失恋は一つの痛みだけど、自尊心が傷つくのはまた別の問題
お願いだから、私を恥ずかしい思いにさせないでよ、本当に
お願い、お願い、お願い
[Outro]
If you wanna go and be stupid
Don't do it in front of me
If you don't wanna cry to my music
Don't make me hate you prolifically
Please, please, please (Please)
Please, please, please (Please)
Please (Please), please (Please), please
(Ah)
バカなことをしたいなら
私の目の前ではやめて
私の音楽を聴いて泣きたくないなら
私があなたを徹底的に嫌いになるようなことはしないで
お願い、お願い、お願い
お願い、お願い、お願い
お願い、お願い、お願い
英単語と英文法の解説
1. judgment
- 意味: 「判断力」「分別」。
- 文法:
- 名詞で、ここでは「I know」の目的語として使われています。
- 「I know I have good judgment」の構文は「主語 + know + that節(省略形)」で、「私は自分に判断力があると分かっている」という意味。
- 補足:
- judgment はアメリカ英語の綴り。イギリス英語では judgement とも書きます。
- 例文:
- "His judgment was praised by everyone."(彼の判断は皆から称賛された)
- 名詞で、ここでは「I know」の目的語として使われています。
- 「I know I have good judgment」の構文は「主語 + know + that節(省略形)」で、「私は自分に判断力があると分かっている」という意味。
- judgment はアメリカ英語の綴り。イギリス英語では judgement とも書きます。
- "His judgment was praised by everyone."(彼の判断は皆から称賛された)
2. prove
- 意味: 「証明する」「結果として~になる」。
- 文法:
- 動詞で、命令形「Don't prove」で「~するな」という否定の指示。
- 「Don't prove I'm right」は「私の言う通りだと証明しないで」と訳せます。ここで I'm right が目的節として動詞 prove を補足しています。
- 補足:
- prove は「証明する」の他に、「~と分かる、~の結果になる」という意味でも使われます(例: The journey proved difficult.)。
- 例文:
- "She proved her innocence."(彼女は無実を証明した)
- "The theory proved false."(その理論は誤りだと判明した)
- 動詞で、命令形「Don't prove」で「~するな」という否定の指示。
- 「Don't prove I'm right」は「私の言う通りだと証明しないで」と訳せます。ここで I'm right が目的節として動詞 prove を補足しています。
- prove は「証明する」の他に、「~と分かる、~の結果になる」という意味でも使われます(例: The journey proved difficult.)。
- "She proved her innocence."(彼女は無実を証明した)
- "The theory proved false."(その理論は誤りだと判明した)
3. embarrass
- 意味: 「恥ずかしい思いをさせる」。
- 文法:
- 動詞で、目的語「me」に影響を与える他動詞として使用されています。
- 「Don't embarrass me」で「私を恥ずかしい思いにさせないで」と懇願を表しています。
- 文中の motherfucker は感情的な強調語ですが、汚い言葉なので親しい間柄でのみ使います。
- 補足:
- embarrass は感情に関連する動詞で、心理動詞の一種です。通常、主語が原因となり、目的語が影響を受けます。
- 例文:
- "Her loud laughter embarrassed him."(彼女の大声の笑いが彼を恥ずかしい思いにさせた)
- 動詞で、目的語「me」に影響を与える他動詞として使用されています。
- 「Don't embarrass me」で「私を恥ずかしい思いにさせないで」と懇願を表しています。
- 文中の motherfucker は感情的な強調語ですが、汚い言葉なので親しい間柄でのみ使います。
- embarrass は感情に関連する動詞で、心理動詞の一種です。通常、主語が原因となり、目的語が影響を受けます。
- "Her loud laughter embarrassed him."(彼女の大声の笑いが彼を恥ずかしい思いにさせた)
4. cravin'
- 意味: 「~を切望する」。
- 文法:
- 動詞 craving(現在分詞形)の略語として使われています。
- 「You're craving some fresh air」は進行形で、主語(あなた)が「新鮮な空気を求めている」という状態を示しています。
- some は「ある程度の」という意味で不可算名詞 air を修飾。
- 補足:
- craving は名詞としても使われます(例: "I have a craving for chocolate.")。
- 例文:
- "She’s craving adventure."(彼女は冒険を切望している)
- 動詞 craving(現在分詞形)の略語として使われています。
- 「You're craving some fresh air」は進行形で、主語(あなた)が「新鮮な空気を求めている」という状態を示しています。
- some は「ある程度の」という意味で不可算名詞 air を修飾。
- craving は名詞としても使われます(例: "I have a craving for chocolate.")。
- "She’s craving adventure."(彼女は冒険を切望している)
5. prolifically
- 意味: 「多作に」「豊かに」。
- 文法:
- 副詞で、動詞「hate」を修飾。「徹底的に嫌いになる」という意味を作っています。
- 「Don't make me hate you prolifically」は、「私があなたを徹底的に嫌いになるようなことはしないで」と訳せます。
- 補足:
- prolific(形容詞)は「多作の」や「実り豊かな」という意味があり、生産性が高い場合に使われます。
- 例文:
- "The author writes prolifically."(その作家は多作である)
- "She painted prolifically during her youth."(彼女は若い頃に多くの絵を描いた)
- 副詞で、動詞「hate」を修飾。「徹底的に嫌いになる」という意味を作っています。
- 「Don't make me hate you prolifically」は、「私があなたを徹底的に嫌いになるようなことはしないで」と訳せます。
- prolific(形容詞)は「多作の」や「実り豊かな」という意味があり、生産性が高い場合に使われます。
- "The author writes prolifically."(その作家は多作である)
- "She painted prolifically during her youth."(彼女は若い頃に多くの絵を描いた)
6. ego
- 意味: 「自尊心」「自己意識」。
- 文法:
- 名詞で、「自我」や「プライド」の意味を持ちます。「my ego's another」では主語の一部として使われ、「私のプライドはまた別の問題だ」というニュアンスを伝えています。
- 補足:
- 心理学では id, ego, superego(イド、自我、超自我)として使われることもありますが、日常会話では「プライド」「自尊心」の意味で用いられることが多いです。
- 例文:
- "His ego was bruised after the rejection."(断られて彼の自尊心は傷ついた)
- 名詞で、「自我」や「プライド」の意味を持ちます。「my ego's another」では主語の一部として使われ、「私のプライドはまた別の問題だ」というニュアンスを伝えています。
- 心理学では id, ego, superego(イド、自我、超自我)として使われることもありますが、日常会話では「プライド」「自尊心」の意味で用いられることが多いです。
- "His ego was bruised after the rejection."(断られて彼の自尊心は傷ついた)
7. stand-up guy
- 意味: 「信頼できる人」「正直な人」。
- 文法:
- 形容詞 stand-up と名詞 guy の組み合わせで、「頼りがいのある男性」を指します。「act like a stand-up guy」は「誠実な男らしく振る舞って」という意味。
- 補足:
- stand-up だけでも「誠実な、信頼できる」という意味があります。
- 例文:
- "He’s a real stand-up guy."(彼は本当に信頼できる人だ)
- 形容詞 stand-up と名詞 guy の組み合わせで、「頼りがいのある男性」を指します。「act like a stand-up guy」は「誠実な男らしく振る舞って」という意味。
- stand-up だけでも「誠実な、信頼できる」という意味があります。
- "He’s a real stand-up guy."(彼は本当に信頼できる人だ)
8. motherfucker
- 意味: 強調のためのスラングで、通常は侮蔑語。
- 文法:
- 名詞で、ここでは感情的な強調として使われています。「don't embarrass me, motherfucker」は、「本当にお願いだから私を恥ずかしい思いにさせないで」という意味。
- 補足:
- 友人間やジョークで使われる場合もありますが、一般的には失礼な表現なので注意が必要です。
コメント