Santa Baby / Eartha Kitt - サンタ・ベイビー / アーサー・キット の歌詞日本語訳です。

[Verse 1]
Santa baby, just slip a sable under the tree
For me
Been an awful good girl
Santa baby, so hurry down the chimney tonight

サンタベイビー、ツリーの下にセーブルをそっと置いてね
私のために
今年は本当に良い子だったの
サンタベイビー、だから今夜煙突から急いで降りてきてね







[Verse 2]
Santa baby, a '54 convertible too
Light blue
I'll wait up for you dear
Santa baby, so hurry down the chimney tonight

サンタベイビー、1954年型のオープンカーもお願い
ライトブルーで
あなたを起きて待っているわ、ダーリン
サンタベイビー、だから今夜煙突から急いで降りてきてね

[Chorus]
Think of all the fun I've missed
Think of all the fellas that I haven't kissed
Next year I could be just as good
If you'll check off my Christmas list

サンタベイビー、今まで逃した楽しさを思い出して
今までキスしなかった男の人たちを考えてみて
来年もいい子でいられるわ
もしあなたが私のクリスマスリストを叶えてくれるなら

[Verse 3]
Santa baby, I want a yacht
And really that's not a lot
Been an angel all year
Santa baby, so hurry down the chimney tonight

サンタベイビー、ヨットが欲しいの
そんなに大したことじゃないでしょ?
今年はずっと天使のように振る舞ったのよ
サンタベイビー、だから今夜煙突から急いで降りてきてね

[Verse 4]
Santa honey, one little thing I really need
The deed
To a platinum mine
Santa baby, so hurry down the chimney tonight

サンタハニー、本当に必要な小さなものがあるの
権利書よ
プラチナ鉱山の土地のね
サンタベイビー、だから今夜煙突から急いで降りてきてね

[Verse 5]
Santa cutie, and fill my stocking with a duplex
And checks
Sign your 'X' on the line
Santa cutie, and hurry down the chimney tonight

サンタキューティー、靴下には二世帯住宅を詰めてね
あと、小切手も
署名欄に「X」印をして
サンタキューティー、だから今夜煙突から急いで降りてきてね

[Chorus]
Come and trim my Christmas tree
With some decorations bought at Tiffany
I really do believe in you
Let's see if you believe in me

サンタベイビー、私のクリスマスツリーを飾りに来て
ティファニーで買ったデコレーションでね
私は本当にあなたを信じているの
あなたが私を信じているか見せてちょうだい

[Verse 6]
Santa baby, forgot to mention one little thing
A ring
I don't mean on the phone
Santa baby, so hurry down the chimney tonight

サンタベイビー、言い忘れた小さなお願いが一つあるの
指輪よ
電話の話じゃないわ
サンタベイビー、だから今夜煙突から急いで降りてきてね

[Outro]
Hurry down the chimney tonight
Hurry, tonight

サンタベイビー、今夜煙突から急いで降りてきてね
急いで、今夜





※英単語の解説

Santa baby
愛情を込めた「サンタさん」への呼びかけ。「baby」は親密な関係や甘えたニュアンスを含む言葉で、ここでは「かわいいサンタさん」と訳す感覚です。

Slip a sable under the tree
slip: 「そっと置く」。プレゼントをこっそり置く行為を優雅に表現しています。
sable: 「セーブル」。高級な毛皮を意味し、贅沢な贈り物の象徴です。

'54 convertible
convertible: 「オープンカー」。古いクラシックカーを特に指定しており、趣味や嗜好がわかるアイテムです。

Check off my Christmas list
check off: リストから項目を「消す」という意味。願い事が叶うことを象徴的に表現しています。

The deed
deed: 「権利書」。不動産や鉱山などの所有権を表す重要な文書です。

Duplex
「二世帯住宅」。アメリカの典型的な建築スタイルの一つで、豪華さを示唆しています。

Trim my Christmas tree
trim: 「飾る」「整える」という意味。クリスマスツリーに装飾を施すことを表しています。

A ring
ring: 「指輪」。婚約指輪を指している可能性があり、贅沢な願い事を象徴しています。
I don't mean on the phone: 「電話の話じゃない」というフレーズで、「ring」には「電話をかける」という意味もあるため、それとの区別をジョークの形で示しています。ここでは「指輪」の意味を強調し、電話のことではないとユーモラスに補足しています。

Hurry down the chimney tonight
hurry down: 「急いで降りてくる」というフレーズで、サンタクロースが煙突から来るイメージを活かした表現です。