Taste / Sabrina Carpenter - テイスト / サブリナ・カーペンター (2024年) の歌詞日本語訳です。

曲の解説

"Skin" は Sabrina Carpenter のアルバム「NOW That’s What I Call Music! 108」に収録された楽曲で、彼女の感情を繊細に表現した歌詞が特徴です。

元々、SNSで広がった誤解や関係性の対立について歌っており、相手に対して痛烈な反論を投げかける一方で、自分自身の成長と自信を歌い上げています。

サビの「get under my skin」という表現は、相手が自分の心に触れることを意味し、歌詞全体にわたって自己肯定感や強さが描かれています。

歌詞と和訳

[Verse 1]
Maybe we could've been friends
If I met you in another life
Maybe then we could pretend
There's no gravity in the words we write
Maybe you didn't mean it
Maybe "blonde" was the only rhyme
The only rhyme

もしかしたら私たちは友達になれたかもしれない
もし別の人生で出会っていたなら
その時にはきっと演じられたかもね
私たちが書いた言葉に重さなんてないって
もしかしたら本気じゃなかったのかもしれない
「ブロンド」って言葉がただの韻だっただけかも
ただの韻だったのかも





[Pre-Chorus]

Want my heart to be breakin', breakin', no
I'm happy and you hate it, hate it, oh
And I'm not asking you to let it go
But you been tellin' your side
So I'll be tellin' mine, oh

私の心が壊れてほしいんでしょ、壊れてほしいんでしょ、違うの
私は幸せなのに、あなたはそれを嫌がってる、嫌がってるの、ああ
私はあなたにそれを手放してほしいなんて頼んでない
でもあなたは自分の言い分ばかり話してきた
だから今度は私が自分の言い分を話す番よ、ああ

[Chorus]
You can try
To get under my, under my, under my skin
While he's on mine
Yeah, all on my, all on my, all on my skin
I wish you knew that even you
Can't get under my skin if I don't let you in

あなたがどうにかして
私をイライラさせようとする間に
あの人は私に触れてる
そう、私のすべてに触れているの
わかってほしいのに、あなたでさえ
私が心を許さない限り、傷つけることなんてできないって

[Verse 2]
You're tellin' it how you see it
Like truth is whatever you decide
Some people will believe it
And some will read in between the lines
You're putting me in the spotlight
But I've been under it all my life
Said all my life

あなたは自分が見た通りに言いふらしてる
まるで真実があなたの決めたものみたいに
信じる人もいるだろうし
裏を読もうとする人もいるかもね
あなたは私をスポットライトの中に置こうとしてるけど
私はずっとその中にいたの
私の人生の中でずっと

[Pre-Chorus]
Want my heart to be breakin', breakin', no
I'm happy and you hate it, hate it, oh
And I'm not asking you to let it go
But you been tellin' your side
So I'll be tellin' mine (Mine, oh)

私の心が壊れてほしいんでしょ、壊れてほしいんでしょ、違うの
私は幸せなのに、あなたはそれを嫌がってる、嫌がってるの、ああ
私はあなたにそれを手放してほしいなんて頼んでない
でもあなたは自分の言い分ばかり話してきた
だから今度は私が自分の言い分を話す番よ(私の言い分をね、ああ)

[Chorus]
You can try
To get under my, under my, under my skin
While he's on mine
Yeah, all on my, all on my, all on my skin
I wish you knew that even you
Can't get under my skin if I don't let you in, oh
You can try
To get under my, under my, under my skin
While he's on mine
Yeah, all on my, all on my, all on my skin
I wish you knew that even you
Can't get under my skin if I don't let you in, oh

あなたがどうにかして
私をイライラさせようとする間に
あの人は私に触れてる
そう、私のすべてに触れているの
わかってほしいのに、あなたでさえ
私が心を許さない限り、傷つけることなんてできないって
あなたがどうにかして
私をイライラさせようとする間に
あの人は私に触れてる
そう、私のすべてに触れているの
わかってほしいのに、あなたでさえ
私が心を許さない限り、傷つけることなんてできないって

[Bridge]
I just hope that one day
We both can laugh about it
When it's not in our face
Won't have to dance around it
Don't drive yourself insane
It won't always be this way

私はただ願ってる、いつか
私たち二人がこれを笑い飛ばせる日が来ることを
それが私たちの目の前になくて
わざと避ける必要がなくなる時に
自分を追い詰めないで
いつまでもこうじゃないから

[Chorus]
You can try
To get under my, under my, under my skin
While he's on mine
Yeah, all on my, all on my, all on my skin
I wish you knew that even you
Can't get under my skin if I don't let you in

あなたがどうにかして
私をイライラさせようとする間に
あの人は私に触れてる
そう、私のすべてに触れているの
わかってほしいのに、あなたでさえ
私が心を許さない限り、傷つけることなんてできないって


英単語と英文法の解説

  1. Gravity
    意味: 「重力」。地球上で物体を引き寄せる力です。歌詞では、言葉に「重力がない」という表現が使われ、物事の重さや意味がないことを示唆しています。

    例文:

    • The gravity on Mars is weaker than on Earth. (火星の重力は地球よりも弱い。)

    文法ポイント: 「gravity」は名詞で、「in the words we write」というフレーズで使われています。「in」という前置詞が使われ、言葉に重みを持たせることができると表現していますが、歌詞ではその重みが感じられないことを意味しています。

  2. Rhyme
    意味: 「韻を踏む」、特に音が一致する言葉の組み合わせです。詩や歌詞ではよく使われる技法です。

    例文:

    • The words "cat" and "hat" rhyme. (「cat」と「hat」は韻を踏んでいる。)

    文法ポイント: 歌詞では「blonde」という言葉が「rhyme」の一部として使われており、この場合は音が合わせるために意図的に使われています。「rhyme」は名詞として使われ、言葉の一致を示す役割を果たします。

  3. Under my skin
    意味: 「心に触れる」、もしくは「感情を引き起こす」という意味の表現です。「get under my skin」で、「誰かが自分を悩ませる」や「感情を動かす」という意味を持ちます。

    例文:

    • He always knows how to get under my skin. (彼はいつもどうやって私の気分を害するか知っている。)

    文法ポイント: 「get under someone's skin」はイディオムで、誰かがあなたを悩ませたり、イライラさせたりする時に使います。歌詞では相手が自分を困らせようとするが、最終的にはそれを許さないという強い意志が表現されています。

  4. Spotlight
    意味: 「注目」「スポットライト」。舞台や注目を浴びる位置に立つことを指します。

    例文:

    • She was in the spotlight during the entire performance. (彼女は公演の間ずっと注目を浴びていた。)

    文法ポイント: 「in the spotlight」という表現は、比喩的に「注目を浴びる」「目立つ」ことを意味します。歌詞では、主人公が過去に常に注目を浴びていたことを示し、相手が自分を再び注目させようとすることに対する反応を描いています。


曲の情報

  • 曲名: Skin
  • アーティスト名: Sabrina Carpenter
  • アルバム: NOW That’s What I Call Music! 108
  • リリース年: 2021年
  • ジャンル: ポップ、バラード

曲の特徴

  • 自己肯定感と反論のメッセージが込められた歌詞
  • 元恋人との対立を背景に、強い立場で自分の意見を主張
  • リスナーに対して自分の気持ちや意見をしっかり伝える重要性を教えてくれる
  • ソフトで感情的なメロディーと共に展開される力強いメッセージ
  • 曲全体においてオリヴィア・ロドリゴ(Olivia Rodrigo)の「drivers license」を背景としたライバル関係やエモーショナルな歌詞が注目を集めていた