The Turning

The Turning / Oasis - ザ・ターニング / オアシス (2008年) の歌詞日本語訳です。

楽曲の解説

"The Turning" は Oasis の最後のスタジオアルバム Dig Out Your Soul (2008年) に収録された楽曲です。このアルバムはバンドのキャリア終盤に発表され、サイケデリックやハードロックの要素を深めた作品として知られています。

本楽曲はノエル・ギャラガーが作詞・作曲とボーカルを担当しており、宗教的なテーマ万物の終焉を中心としたミッドテンポの曲です。歌詞は、希望のない世界で生きる人間の無力感と、それを打ち破るための強い個人的な関係を対比させて描いています。

rag doll」を揺さぶるというサビのフレーズは、感情的な目覚めや、抑圧された状態からの解放を求める激しい衝動を象徴しています。
rapture」や「fallen angel」といった終末論的な言葉を用いながらも、その瞬間に「君がそばにいてくれるか」という個人的な愛と絆を求める、壮大でドラマチックな楽曲です。
また、曲のテーマにふさわしく、バックボーカルは National In-Choir が担当しています。



歌詞と和訳

[Verse 1]

Eyes over the city
Rise up from your soul
Hang over the streets at night
Brought on by the cold
We live with the numbers
Mining our dreams for the same old song
What hope for the turning
If everything you know is wrong

街を見下ろす瞳
君の魂から湧き上がれ
夜の街の通りに垂れ込める
寒さによってもたらされたもの
俺たちは数字と共に生きている
夢を掘り起こしても、同じ古い歌にしかならない
変化に一体どんな希望があるだろうか
もし君が知っていることの全てが間違いだとしたら

[Chorus]

So come on, shake your rag doll, baby
Before you change your mind
Then come on, when the rapture takes me
Be the fallen angel by my side

だから来いよ、お前のぼろ人形を揺さぶれよ、ベイビー
気が変わってしまう前に
そして来いよ、歓喜が俺を連れ去る時
俺のそばにいる堕天使になってくれ

[Verse 2]

If you carry the lantern
I'll carry you home
You search for the disappeared
I'll bury the cold
Yours is a messiah
Mine is a dream and it won't be long
No hope for the journey
If no-one ever sees the dawn

もしお前がランタンを運ぶなら
俺がお前を家に連れて帰ろう
お前は行方不明になったものを探す
俺は寒さを埋葬しよう
お前のものは救世主だ
俺のものは夢だ、そしてそれはもうすぐだ
旅路に希望はない
誰も夜明けを見ないのなら

[Chorus]

So come on, shake your rag doll, baby
Before you change your mind
Then come on, when the rapture takes me
Will you be by my side?
And come on, shake your rag doll, baby
Before you change your mind
Then come on, when the rapture takes me
Be the fallen angel by my side

だから来いよ、お前のぼろ人形を揺さぶれよ、ベイビー
気が変わってしまう前に
そして来いよ、歓喜が俺を連れ去る時
君は俺のそばにいてくれるかい?
そして来いよ、お前のぼろ人形を揺さぶれよ、ベイビー
気が変わってしまう前に
そして来いよ、歓喜が俺を連れ去る時
俺のそばにいる堕天使になってくれ

[Guitar Solo]

ギター・ソロ

[Chorus]

So come on, shake your rag doll, baby
Before you change your mind
Then come on, when the rapture takes me
Will you be by my side?
Then come on, shake your rag doll, baby
Before you change your mind
Then come on, when the rapture takes me
Be the fallen angel by my side

だから来いよ、お前のぼろ人形を揺さぶれよ、ベイビー
気が変わってしまう前に
そして来いよ、歓喜が俺を連れ去る時
君は俺のそばにいてくれるかい?
そして来いよ、お前のぼろ人形を揺さぶれよ、ベイビー
気が変わってしまう前に
そして来いよ、歓喜が俺を連れ去る時
俺のそばにいる堕天使になってくれ

[Post-Chorus]

(Shake your rag doll baby
Shake it 'round
Shake your rag doll baby
Shake it 'round
Shake your rag doll, baby
Shake your rag doll, baby
Shake your rag doll, baby
Shake your rag doll, baby…)

お前のぼろ人形を揺さぶれ、ベイビー
それをぐるぐる揺さぶれ
お前のぼろ人形を揺さぶれ、ベイビー
それをぐるぐる揺さぶれ
お前のぼろ人形を揺さぶれ、ベイビー
お前のぼろ人形を揺さぶれ、ベイビー
お前のぼろ人形を揺さぶれ、ベイビー
お前のぼろ人形を揺さぶれ、ベイビー…

[Outro]

アウトロ

英単語と英文法の解説

英単語の解説

1. Rise up

意味: 「立ち上がる」「湧き上がる」
物理的に起き上がる動作だけでなく、感情や考えが内側から強く湧き出てくる様子を表します。ここでは「魂から湧き上がれ」と、内なる力を呼び起こすような表現に使われています。
例文: The team needs to rise up and win this game. (チームはこの試合に立ち上がって勝つ必要がある。)

2. Hang over

意味: 「覆いかぶさる」「垂れ込める」
物や気配などが上空に漂い、広範囲を覆っている様子を表します。ここでは、夜の街の通りに何らかの重い雰囲気が垂れ込めている情景を描写しています。
例文: A strange silence seemed to hang over the empty house. (奇妙な静けさが、その空き家に覆いかぶさっているようだった。)

3. Brought on by the cold

意味: 「寒さによってもたらされた」
bring on は「(原因となって)引き起こす」「もたらす」という意味の句動詞です。ここでは、街に垂れ込める重い雰囲気が「寒さ」によって引き起こされたことを示唆しています。
例文: The flu was brought on by spending too long in the rain. (インフルエンザは、雨の中に長時間いたことによって引き起こされた。)

4. Mining (our dreams)

意味: 「採掘する」「掘り出す」
Mine は鉱物を掘り出すという意味ですが、ここでは「夢」のような抽象的なものから何か(ここでは「同じ古い歌」)を必死に探り出そうとする行為を比喩的に表しています。
例文: The company is mining gold in the mountains. (その会社は山で金を採掘している。)

5. Turning

意味: 「転換」「変化」
turn (回転する、変化する) の名詞形で、大きな状況の変化や、人生の転機を指します。ここでは、現状からの変化や好転に対する希望の有無が問われています。
例文: This new job marks a major turning point in my life. (この新しい仕事は私の人生の大きな転換点を示す。)

6. Rag doll

意味: 「ぼろ人形」
古い布で作られた、手足がだらりとした人形のことです。歌詞では、無力で傷つきやすい状態、あるいは感情的に揺さぶられる対象を比喩的に表しています。
例文: The child hugged her favorite rag doll tightly. (その子供はお気に入りのぼろ人形をぎゅっと抱きしめた。)

7. Rapture

意味: 「歓喜」「恍惚」「携挙」
非常に強い喜びや、キリスト教の終末論における「携挙」(信者が天国に引き上げられること)を指します。ここでは、終末的な出来事、または究極的な解放の瞬間を指していると考えられます。
例文: The music filled the audience with a feeling of rapture. (その音楽は聴衆を恍惚の感情で満たした。)

8. Fallen angel

意味: 「堕天使」
神に反抗して天国を追放された天使、または比喩的に高貴な地位から落ちぶれた人を指します。ここでは、終焉の時に主人公のそばにいてくれる、非凡で魅力的な存在として描かれています。
例文: The painting depicted a beautiful but sad fallen angel. (その絵画は、美しくも悲しい堕天使を描いていた。)

9. Lantern

意味: 「ランタン」「提灯」
持ち運びできる照明器具です。ここでは、暗い世界を照らす希望や導きの象徴として使われています。
例文: We used a small lantern to find our way through the dark forest. (私たちは暗い森を進むために小さなランタンを使った。)

10. Messiah

意味: 「救世主」「メシア」
人々を救うために送られるとされる人物、または救済者そのものを指します。ここでは、相手が信じる「希望」や「救い」の対象を意味しています。
例文: Many people hoped the new leader would be their messiah. (多くの人々は、新しいリーダーが彼らの救世主になることを望んだ。)

英文法の解説

1. Eyes over the city (名詞句による情景描写)

文法: 名詞 + over + 名詞
動詞を使わず、名詞と前置詞だけで情景や位置関係を詩的に描写する手法です。ここでは「街の上にある目(=見下ろす視線)」という風景を表しています。
例文: The moon over the lake was very beautiful. (湖の上の月はとても美しかった。)

2. What hope for the turning (疑問詞 What)

文法: What hope for...
What (何) を使って、「~にどんな希望があるだろうか?」と、否定的な意味合いを含む疑問を投げかけています。絶望的な状況を強調する表現です。
例文: What chance do we have of winning now? (今となっては、私たちに勝つ見込みがどれだけあるだろうか?)

3. everything you know is wrong (関係代名詞の省略)

文法: everything (that) you know
everything (すべて) の後に you know (あなたが知っている) が続き、間に目的格の関係代名詞 that または which が省略されています。you knoweverything を修飾しています。
例文: The present (that) he gave me was fantastic. (彼が私にくれたプレゼントは素晴らしかった。)

4. Before you change your mind (時を表す副詞節 before)

文法: 接続詞 before + 主語 + 現在形動詞
「~する前に」という意味で、ある動作の期限や直前を示します。未来の動作であっても、時を表す副詞節の中では現在形(you change your mind)を使います。
例文: Please call me before you leave home. (家を出る前に私に電話してください。)

5. when the rapture takes me (時を表す副詞節 when)

文法: 接続詞 when + 主語 + 現在形動詞
「~するとき」という意味で、未来の出来事を指していますが、時を表す副詞節なので現在形(takes me)を使います。ここでは「携挙が私を連れ去るとき」という終末的な未来を仮定しています。
例文: I'll buy a new jacket when the sale starts. (セールが始まったら新しいジャケットを買うつもりだ。)

6. Will you be by my side? (未来を表す助動詞 Will)

文法: Will + 主語 + be (未来の疑問文)
「~してくれるだろうか?」と、相手の意志や未来の状況について尋ねる表現です。この曲では、困難な時に相手がそばにいるかという強い問いかけです。
例文: Will it rain tomorrow? (明日は雨が降るでしょうか?)

7. If you carry the lantern (条件を表す副詞節 If)

文法: 接続詞 If + 主語 + 現在形動詞
「もし~ならば」という条件を表します。ここでは「もし君がランタンを持つなら、私は君を家まで送る」という交換条件を提示しています。未来の条件でも現在形(you carry)を使います。
例文: If it snows tomorrow, the school will close. (もし明日雪が降ったら、学校は休みになるだろう。)

8. I'll carry you home (I will の短縮形)

文法: I'llI will の短縮形
「~するつもりだ」という未来の意志や約束を表します。ここでは、「私が君を家に連れて帰るよ」という強い意志と保証を示しています。
例文: I'm busy right now, but I'll help you later. (今は忙しいけど、後で手伝いますよ。)

9. No hope for the journey (否定語 No)

文法: No + 名詞
「~がない」という完全な否定を表します。ここでは「旅路(人生)のための希望がない」と、絶望的な状況を端的に表現しています。
例文: There is no milk left in the fridge. (冷蔵庫にはもう牛乳が残っていない。)

10. If no-one ever sees the dawn (否定主語 no-one)

文法: 接続詞 If + 否定主語 no-one
no-one (誰も~ない) が主語になることで、動詞(sees)は肯定形ですが全体として強い否定の意味になります。「もし誰も夜明けを見ることがないのなら」という、最悪の条件を述べています。
例文: No-one answered the phone when I called. (私が電話したとき、誰も出なかった。)

アルバム収録曲の和訳(『Dig Out Your Soul』)

  1. Bag It Up
  2. The Turning
  3. Waiting for the Rapture
  4. The Shock of the Lightning
  5. I'm Outta Time
  6. (Get Off Your) High Horse Lady
  7. Falling Down
  8. To Be Where There's Life
  9. Ain't Got Nothin'
  10. The Nature of Reality
  11. Soldier On