[You've Got] The Heart Of A Star

(You’ve Got) the Heart of a Star / Oasis - ユーヴ・ガット・ザ・ハート・オブ・ア・スター / オアシス (2002年)の歌詞日本語訳です。

楽曲の解説

"(You’ve Got) the Heart of a Star" は Oasis が 2002年に発表した楽曲で、シングルとしてはアルバム未収録のボーナストラック的存在です。
この曲では、自分らしく生きることや、内に秘めた可能性を信じることをテーマに、力強いロックサウンドに乗せて表現しています。
歌詞には励ましのメッセージが込められており、聞く者に勇気を与える楽曲となっています。




歌詞と和訳

[Verse 1]

You're never gonna get along
Hanging out, thinking out loud
You're never gonna get it on
And be someone stuck in that crowd

お前はなかなかうまくやれないだろう
たむろして、考えを口に出してみても
うまく行かないままだろう
群衆の中に埋もれてしまうだけさ

[Pre-Chorus]

So you call out the feelings
You hope that don't never exist
But don't be ashamed of your bones and your blisters
So come on, come on, my brothers and sisters

だから自分の気持ちを叫ぶんだ
そんな気持ちは存在しないと願いながらも
でも自分の痛みや苦労を恥じるな
さあ行こう、さあ行こう、俺たちの仲間たち

[Chorus]

'Cause you can only be what you are
And you've got the heart of a star
But the light never hits ya
And I said, "Come on, come on, my brothers and sisters"

だってお前はお前でしかいられない
お前には星のような心がある
でもその光はお前に届かない
さあ行こう、さあ行こう、俺たちの仲間たち

[Verse 2]

If you could see what I could see
Maybe we could all get along
And maybe I could justify
The bad things in life that I've done

もしお前が俺の見ている世界を見れたなら
みんなうまくやれるかもしれない
そして俺がやった人生の過ちも
少しは言い訳できるかもしれない

[Pre-Chorus]

So I call out the feelings
I know that don't never exist
I won't be ashamed of my bones and my blisters
So come on, come on, my brothers and sisters

だから俺は気持ちを叫ぶんだ
そんな気持ちは存在しないと分かっていても
自分の痛みや苦労を恥じたりはしない
さあ行こう、さあ行こう、俺たちの仲間たち

[Chorus]

'Cause you can only be what you are
'Cause you've got the heart of a star
But the light never hits ya
And I said, "Come on, come on, my brothers and sisters"

だってお前はお前でしかいられない
お前には星の心がある
でもその光はお前に届かない
さあ行こう、さあ行こう、俺たちの仲間たち

[Brass Solo]

(ブラスソロ)

[Bridge]

And the slower that you go, the greener the grass grows
And what we all need is love in our lives
So go about your business 'cause life ain't your mistress
Come on, come on, my brothers and sisters

ゆっくり歩けば歩くほど、草はより緑に育つ
俺たちに必要なのは人生の中の愛だ
だから自分のことを進めろ、人生はお前の女王じゃない
さあ行こう、さあ行こう、俺たちの仲間たち

[Chorus]

'Cause you can only be what you are
'Cause you've got the heart of a star
But the light never hits ya, so be all you can
And just hold up your hands
Someday you'll understand why life never kissed ya
And I said, "Come on, come on, my brothers and sisters"

だってお前はお前でしかいられない
お前には星の心がある
でもその光は届かない、だからできる限りの自分でいろ
そして手を上げろ
いつか人生がなぜお前を祝福してくれなかったか理解できるさ
さあ行こう、さあ行こう、俺たちの仲間たち

[Outro]

Come on, come on, my brothers and sisters
I said, "Come on, come on, my brothers and sisters"
I said, "Come on, come on, my brothers and sisters"
I said, "Come on, come on, my brothers and sisters"

さあ行こう、さあ行こう、俺たちの仲間たち
さあ行こう、さあ行こう、俺たちの仲間たち
さあ行こう、さあ行こう、俺たちの仲間たち
さあ行こう、さあ行こう、俺たちの仲間たち

英単語と文法の解説

英単語の解説

  • get along:「仲良くやる、うまくやる」。 例: I get along with my classmates.(クラスメートと仲良くやっている)
  • hang out:「たむろする、遊ぶ、時間を過ごす」。 例: We like to hang out at the park.(公園で遊ぶのが好きだ)
  • call out:「叫ぶ、声を上げる、指摘する」。 例: He called out my name.(彼は私の名前を呼んだ)
  • blisters:「水ぶくれ、疲労や摩擦による痛み」。 例: I got blisters from walking too much.(歩きすぎて水ぶくれができた)
  • heart of a star:「星の心、才能や輝きを持った心」。 例: She has the heart of a star in music.(彼女は音楽に才能を持っている)
  • greener:「より緑の、より良い状況の比喩」。 例: The grass is greener on the other side.(向こうの芝生は青く見える=他人のものは良く見える)
  • mistress:「愛人、支配者」。ここでは比喩的に「人生はお前の支配下にあるものではない」。 例: Life isn't your mistress; you can't control everything.(人生はお前の支配下にあるわけじゃない)
  • justify:「正当化する、理由を示す」。 例: I can't justify my actions.(自分の行動を正当化できない)
  • someday:「いつか、将来」。 例: Someday I will travel the world.(いつか世界を旅するだろう)
  • exist:「存在する」。 例: Do ghosts really exist?(幽霊は本当に存在するのか?)

文法の解説

  • can only be what you are:「can + 動詞」で可能性・能力を表す。 - 直訳は「お前はお前でしかいられない」。 - 「only」で限定、必然性も表現。
  • but the light never hits ya:「but」は逆接、対比を表す。 - 「hits ya」は「hit you」の口語表現で、光が届かない比喩。
  • so be all you can:「命令文+can」で「できる限りの自分であれ」。 - 命令形でアドバイスや励ましを表現。
  • And the slower that you go, the greener the grass grows:「the + 比較級 ... , the + 比較級 ...」で相関関係を表す。 - 「遅く進めば進むほど、草はより緑に育つ」
  • I won't be ashamed of my bones and my blisters:「won't」=「will not」で未来の否定を表す。 - 「be ashamed of」で「~を恥じる」を表現。
  • If you could see what I could see:「if + 仮定法過去」で現実と異なる仮定を表す。 - 「もしお前が俺の見ているものを見れたら」と訳す。
  • what we all need is love:「S + be + C」で文の基本構造。 - 「私たち全員が必要としているものは愛だ」と訳す。
  • come on, my brothers and sisters:「come on」は呼びかけ・促しの表現。 - 「さあ行こう、仲間たち」と訳される。
  • so go about your business:「go about + 名詞」で「~に取りかかる」。 - 「自分のことを進めろ」と訳す。
  • you'll understand why life never kissed ya:「will + 動詞」で未来を表す。 - 「never kissed ya」は口語で「祝福してくれなかった」の比喩。

アルバム収録曲の和訳

  1. The Hindu Times
  2. Force of Nature
  3. Hung in a Bad Place
  4. Stop Crying Your Heart Out
  5. Songbird
  6. Little By Little
  7. A Quick Peep
  8. (Probably) All in the Mind
  9. She Is Love
  10. Born on a Different Cloud
  11. Better Man
  12. (You’ve Got) the Heart of a Star
  13. The Cage